{"id":5537,"date":"2021-08-09T19:01:19","date_gmt":"2021-08-09T19:01:19","guid":{"rendered":"https:\/\/www.unidroit.org\/?page_id=5537"},"modified":"2021-08-11T17:29:51","modified_gmt":"2021-08-11T17:29:51","slug":"representation","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/instruments\/representation\/","title":{"rendered":"Repr\u00e9sentation"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;REPRESENTATION&#8221; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1628535708013{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 20px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;CONVENTION SUR LA REPRESENTATION EN MATIERE DE VENTE INTERNATIONALE DE MARCHANDISES (GENEVE, 17 FEVRIER 1983)<br \/>\n&#8221; font_container=&#8221;tag:h4|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1622455036974{background-color: #f2f2f2 !important;}&#8221;][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_column_text]<strong>Convention sur la repr\u00e9sentation en mati\u00e8re de vente internationale de<br \/>\nmarchandises<\/strong><\/p>\n<p><strong>(Gen\u00e8ve, 17 f\u00e9vrier 1983)<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>LES ETATS PARTIES A LA PRESENTE CONVENTION,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>DESIRANT \u00e9tablir des dispositions communes concernant la repr\u00e9sentation en mati\u00e8re de vente internationale de marchandises,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>AYANT PRESENTS A L\u2019ESPRIT les objectifs de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CONSIDERANT que le d\u00e9veloppement du commerce international sur la base de l\u2019\u00e9galit\u00e9 et des avantages mutuels est un \u00e9l\u00e9ment important dans la promotion de relations amicales entre les Etats, ayant pr\u00e9sent \u00e0 l\u2019esprit le nouvel ordre \u00e9conomique international,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ESTIMANT que l\u2019adoption de r\u00e8gles uniformes applicables \u00e0 la repr\u00e9sentation en mati\u00e8re de vente internationale de marchandises et compatibles avec les diff\u00e9rents syst\u00e8mes sociaux, \u00e9conomiques et juridiques contribuera \u00e0 l\u2019\u00e9limination des obstacles juridiques aux \u00e9changes internationaux et favorisera le d\u00e9veloppement du commerce international,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>SONT CONVENUS de ce qui suit:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CHAPITRE I &#8211; CHAMP D\u2019APPLICATION ET DISPOSITIONS GENERALES<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article premier\u00a0<\/em><\/p>\n<p>1) La pr\u00e9sente Convention s&#8217;applique lorsqu&#8217;une personne, l&#8217;interm\u00e9diaire, a le pouvoir d&#8217;agir ou pr\u00e9tend agir pour le compte d&#8217;une autre personne, le repr\u00e9sent\u00e9, pour conclure avec un tiers un contrat de vente de marchandises.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) Elle r\u00e9git non seulement la conclusion de ce contrat par l\u2019interm\u00e9diaire mais aussi tout acte accompli par celui-ci en vue de la conclusion ou relatif \u00e0 l\u2019ex\u00e9cution dudit contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3) Elle ne concerne que les relations entre le repr\u00e9sent\u00e9 ou l\u2019interm\u00e9diaire d\u2019une part, et le tiers d\u2019autre part.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4) Elle s\u2019applique, que l\u2019interm\u00e9diaire agisse en son propre nom ou au nom du repr\u00e9sent\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 2<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1) La pr\u00e9sente Convention s\u2019applique seulement si le repr\u00e9sent\u00e9 et le tiers ont leur \u00e9tablissement dans des Etats diff\u00e9rents et si:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019interm\u00e9diaire a son \u00e9tablissement dans un Etat contractant, ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) les r\u00e8gles de droit international priv\u00e9 conduisent \u00e0 l\u2019application de la loi d\u2019un Etat contractant.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) Si, lors de la conclusion du contrat, le tiers ne connaissait pas ou n\u2019\u00e9tait pas cens\u00e9 conna\u00eetre la qualit\u00e9 de l\u2019interm\u00e9diaire, la Convention s\u2019applique seulement si, outre les conditions exig\u00e9es au paragraphe 1, l\u2019interm\u00e9diaire et le tiers avaient leur \u00e9tablissement dans des Etats diff\u00e9rents.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3) Ni la nationalit\u00e9 des parties ni le caract\u00e8re civil ou commercial des parties ou du contrat de vente ne sont pris en consid\u00e9ration pour l\u2019application de la pr\u00e9sente Convention<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 3<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1) La pr\u00e9sente Convention ne s\u2019applique pas:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) \u00e0 la repr\u00e9sentation par des interm\u00e9diaires qui, \u00e0 titre professionnel, effectuent des op\u00e9rations dans les bourses de valeurs et de marchandises;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) \u00e0 la repr\u00e9sentation par toute personne effectuant une vente aux ench\u00e8res;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) \u00e0 la repr\u00e9sentation l\u00e9gale dans le droit de la famille, des r\u00e9gimes matrimoniaux et des successions;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) \u00e0 la repr\u00e9sentation r\u00e9sultant d\u2019une habilitation l\u00e9gale ou judiciaire \u00e0 agir pour des personnes qui n\u2019ont pas la capacit\u00e9 d\u2019agir;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>e) \u00e0 la repr\u00e9sentation en vertu d\u2019une d\u00e9cision d\u2019une autorit\u00e9 judiciaire ou administrative, ou s\u2019exer\u00e7ant sous le contr\u00f4le direct d\u2019une telle autorit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) La pr\u00e9sente Convention ne d\u00e9roge pas aux r\u00e8gles de protection des consommateurs.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 4<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Aux fins de la pr\u00e9sente Convention:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019organe, le g\u00e9rant ou l\u2019associ\u00e9 d\u2019une soci\u00e9t\u00e9, d\u2019une association ou de toute autre entit\u00e9 juridique, dot\u00e9e ou non de la personnalit\u00e9 morale, n\u2019est pas consid\u00e9r\u00e9 comme l\u2019interm\u00e9diaire de celle-ci, dans la mesure o\u00f9, dans l\u2019exercice de ses fonctions, il agit en vertu de pouvoirs conf\u00e9r\u00e9s par la loi ou par les actes constitutifs de cette entit\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) le trustee n\u2019est pas consid\u00e9r\u00e9 comme un interm\u00e9diaire agissant pour le compte du trust, du constituant ou du b\u00e9n\u00e9ficiaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 5<\/em><\/p>\n<p>Le repr\u00e9sent\u00e9 ou un interm\u00e9diaire agissant conform\u00e9ment aux instructions expresses ou implicites du repr\u00e9sent\u00e9 peut convenir avec le tiers d\u2019exclure l\u2019application de la pr\u00e9sente Convention ou, sous r\u00e9serve des dispositions de l\u2019article 11, de d\u00e9roger \u00e0 l\u2019une quelconque de ses dispositions ou d\u2019en modifier l\u2019effet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 6<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1) Pour l\u2019interpr\u00e9tation de la pr\u00e9sente Convention, il sera tenu compte de son caract\u00e8re international et de la n\u00e9cessit\u00e9 de promouvoir l\u2019uniformit\u00e9 de son application ainsi que d\u2019assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) Les questions concernant les mati\u00e8res r\u00e9gies par la pr\u00e9sente Convention qui ne sont pas express\u00e9ment tranch\u00e9es par elle seront r\u00e9gl\u00e9es selon les principes g\u00e9n\u00e9raux dont elle s\u2019inspire ou, \u00e0 d\u00e9faut de ces principes, conform\u00e9ment \u00e0 la loi applicable en vertu des r\u00e8gles du droit international priv\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 7<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1) Le repr\u00e9sent\u00e9 ou l\u2019interm\u00e9diaire d\u2019une part et le tiers d\u2019autre part, sont li\u00e9s par les usages auxquels ils ont consenti et par les habitudes qui se sont \u00e9tablies entre eux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) Ils sont r\u00e9put\u00e9s, sauf convention contraire, s\u2019\u00eatre tacitement r\u00e9f\u00e9r\u00e9s \u00e0 tout usage dont ils avaient ou devaient avoir connaissance et qui, dans le commerce international, est largement connu et r\u00e9guli\u00e8rement observ\u00e9 par les parties \u00e0 des rapports de repr\u00e9sentation de m\u00eame type dans la branche commerciale consid\u00e9r\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 8<\/em><\/p>\n<p>Aux fins de la pr\u00e9sente Convention:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) si une partie a plus d\u2019un \u00e9tablissement, l\u2019\u00e9tablissement \u00e0 prendre en consid\u00e9ration est celui qui a la relation la plus \u00e9troite avec le contrat de vente, eu \u00e9gard aux circonstances connues des parties ou envisag\u00e9es par elles lors de la conclusion du contrat;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) si une partie n\u2019a pas d\u2019\u00e9tablissement, sa r\u00e9sidence habituelle en tient lieu.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>CHAPITRE II &#8211; CONSTITUTION ET ETENDUE DU POUVOIR DE L\u2019INTERMEDIAIRE<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article 9<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1) L\u2019habilitation de l\u2019interm\u00e9diaire par le repr\u00e9sent\u00e9 peut \u00eatre expresse ou implicite.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) L\u2019interm\u00e9diaire a le pouvoir d\u2019accomplir tous les actes n\u00e9cessaires \u00e0 l\u2019ex\u00e9cution de sa mission, compte tenu des circonstances.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 10<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019habilitation n\u2019a pas \u00e0 \u00eatre conf\u00e9r\u00e9e ni constat\u00e9e par \u00e9crit et n\u2019est soumise \u00e0 aucune condition de forme. Elle peut \u00eatre prouv\u00e9e par tous moyens, y compris par t\u00e9moins.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 11<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les dispositions de l\u2019article 10, de l\u2019article 15 ou du Chapitre IV autorisant pour l\u2019habilitation, la ratification ou l\u2019extinction du pouvoir une forme autre que la forme \u00e9crite, ne s\u2019appliquent pas lorsque le repr\u00e9sent\u00e9 ou l\u2019interm\u00e9diaire a son \u00e9tablissement dans un Etat contractant qui a fait une d\u00e9claration conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 27. Les parties ne peuvent d\u00e9roger au pr\u00e9sent paragraphe ni en modifier l\u2019effet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>CHAPITRE III &#8211; EFFETS JURIDIQUES DES ACTES ACCOMPLIS PAR L\u2019INTERMEDIAIRE<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article 12<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque l\u2019interm\u00e9diaire agit pour le compte du repr\u00e9sent\u00e9 dans les limites de son pouvoir et que le tiers connaissait ou devait conna\u00eetre sa qualit\u00e9 d\u2019interm\u00e9diaire, les actes de l\u2019interm\u00e9diaire lient directement le repr\u00e9sent\u00e9 et le tiers, \u00e0 moins qu\u2019il ne r\u00e9sulte des circonstances de l\u2019esp\u00e8ce, notamment par la r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 un contrat de commission, que l\u2019interm\u00e9diaire a entendu n\u2019engager que lui-m\u00eame.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 13<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1) Lorsque l\u2019interm\u00e9diaire agit pour le compte d\u2019un repr\u00e9sent\u00e9 dans les limites de son pouvoir, ses actes ne lient que l\u2019interm\u00e9diaire et le tiers si:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) le tiers ne connaissait pas ou n\u2019\u00e9tait pas cens\u00e9 conna\u00eetre la qualit\u00e9 de l\u2019interm\u00e9diaire, ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) il r\u00e9sulte des circonstances de l\u2019esp\u00e8ce, notamment par la r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 un contrat de commission, que l\u2019interm\u00e9diaire a entendu n\u2019engager que lui-m\u00eame.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) Toutefois:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) lorsque l\u2019interm\u00e9diaire n\u2019ex\u00e9cute pas ou n\u2019est pas en mesure d\u2019ex\u00e9cuter ses obligations envers le repr\u00e9sent\u00e9 parce que le tiers n\u2019ex\u00e9cute pas les siennes ou pour toute autre raison, le repr\u00e9sent\u00e9 peut exercer, \u00e0 l\u2019encontre du tiers, les droits acquis pour son compte par l\u2019interm\u00e9diaire, grev\u00e9s de toutes les exceptions que le tiers peut opposer \u00e0 l\u2019interm\u00e9diaire;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) lorsque l\u2019interm\u00e9diaire n\u2019ex\u00e9cute pas ou n\u2019est pas en mesure d\u2019ex\u00e9cuter ses obligations envers le tiers, ce dernier peut exercer contre le repr\u00e9sent\u00e9. D\u00e8s que le tiers ou le repr\u00e9sent\u00e9 les droits qu\u2019il poss\u00e8de contre l\u2019interm\u00e9diaire, grev\u00e9s de toutes les exceptions que l\u2019interm\u00e9diaire peut opposer au tiers et que le repr\u00e9sent\u00e9 peut opposer \u00e0 l\u2019interm\u00e9diaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3) Les droits d\u00e9finis au paragraphe 2 peuvent \u00eatre exerc\u00e9s seulement si l\u2019intention en a \u00e9t\u00e9 notifi\u00e9e \u00e0 l\u2019interm\u00e9diaire et, selon le cas, au tiers ou au repr\u00e9sent\u00e9. D\u00e8s que le tiers ou le repr\u00e9sent\u00e9 a re\u00e7u une telle notification, il ne peut plus se lib\u00e9rer de ses obligations en traitant avec l&#8217;interm\u00e9diaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4) Lorsque l\u2019interm\u00e9diaire n\u2019ex\u00e9cute pas ou n\u2019est pas en mesure d\u2019ex\u00e9cuter ses obligations envers le tiers parce que le repr\u00e9sent\u00e9 n\u2019ex\u00e9cute pas les siennes, l\u2019interm\u00e9diaire doit communiquer au tiers le nom du repr\u00e9sent\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5) Lorsque le tiers n\u2019ex\u00e9cute pas envers l\u2019interm\u00e9diaire les obligations qui r\u00e9sultent du contrat, l\u2019interm\u00e9diaire doit communiquer le nom du tiers au repr\u00e9sent\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6) Le repr\u00e9sent\u00e9 ne peut exercer contre le tiers les droits acquis pour son compte par l\u2019interm\u00e9diaire lorsqu\u2019il r\u00e9sulte des circonstances de l\u2019esp\u00e8ce que le tiers, e\u00fbt-il connu l\u2019identit\u00e9 du repr\u00e9sent\u00e9, n\u2019e\u00fbt pas contact\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7) Un interm\u00e9diaire peut, conform\u00e9ment aux instructions expresses ou implicites du repr\u00e9sent\u00e9, convenir avec le tiers de d\u00e9roger au paragraphe 2 ou d\u2019en modifier l\u2019effet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 14<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1) Lorsque l\u2019interm\u00e9diaire agit sans pouvoir ou au-del\u00e0 de son pouvoir, ses actes ne lient pas le repr\u00e9sent\u00e9 et le tiers.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) Toutefois, lorsque le comportement du repr\u00e9sent\u00e9 conduit le tiers \u00e0 croire raisonnablement et de bonne foi que l\u2019interm\u00e9diaire a le pouvoir d\u2019agir pour le compte du repr\u00e9sent\u00e9 et qu\u2019il agit dans les limites de ce pouvoir, le repr\u00e9sent\u00e9 ne peut se pr\u00e9valoir \u00e0 l\u2019\u00e9gard du tiers du d\u00e9faut de pouvoir de l\u2019interm\u00e9diaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 15<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1) Un acte accompli par un interm\u00e9diaire qui agit sans pouvoir ou au-del\u00e0 de son pouvoir peut \u00eatre ratifi\u00e9 par le repr\u00e9sent\u00e9. Cet acte produit, s\u2019il est ratifi\u00e9, les m\u00eames effets que s\u2019il avait \u00e9t\u00e9 accompli en vertu d\u2019un pouvoir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) Lorsque, lors de l\u2019accomplissement de l\u2019acte par l\u2019interm\u00e9diaire, le tiers ne connaissait pas ou n\u2019\u00e9tait pas cens\u00e9 conna\u00eetre le d\u00e9faut de pouvoir, il n\u2019a pas d\u2019obligations envers le repr\u00e9sent\u00e9 si \u00e0 un moment quelconque avant la ratification il notifie son refus d\u2019\u00eatre li\u00e9 par une ratification. Si le repr\u00e9sent\u00e9 ratifie mais que cette ratification n\u2019intervient pas dans un d\u00e9lai raisonnable, le tiers peut refuser d\u2019\u00eatre li\u00e9 par la ratification s\u2019il le notifie sans d\u00e9lai au repr\u00e9sent\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3) Toutefois, lorsque le tiers connaissait ou devait conna\u00eetre le d\u00e9faut de pouvoir de l\u2019interm\u00e9diaire, il ne peut refuser d\u2019\u00eatre li\u00e9 par une ratification avant l\u2019expiration du d\u00e9lai convenu pour la ratification ou, \u00e0 d\u00e9faut de d\u00e9lai convenu, avant un d\u00e9lai raisonnable fix\u00e9 par le tiers.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4) Le tiers peut refuser une ratification partielle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5) La ratification prend effet lorsqu\u2019elle parvient au tiers ou lorsqu\u2019il en a autrement connaissance. Lorsqu\u2019elle a pris effet, elle ne peut \u00eatre r\u00e9voqu\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6) La ratification est valable m\u00eame si, au moment de celle-ci, l\u2019acte n\u2019aurait pu \u00eatre valablement accompli.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7) Lorsque l\u2019acte a \u00e9t\u00e9 accompli pour le compte d\u2019une personne morale avant sa constitution, la ratification n\u2019est valable que si elle est admise par la loi qui r\u00e9git sa constitution.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>8) La ratification n\u2019est soumise \u00e0 aucune condition de forme. Elle peut \u00eatre expresse ou \u00eatre d\u00e9duite du comportement du repr\u00e9sent\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 16<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>1) Un interm\u00e9diaire qui agit sans pouvoir ou au-del\u00e0 de son pouvoir, est tenu, en l\u2019absence de ratification, d\u2019indemniser le tiers afin de r\u00e9tablir celui-ci dans la situation qui aurait \u00e9t\u00e9 la sienne si l\u2019interm\u00e9diaire avait agi en vertu d\u2019un pouvoir et dans les imites de ce pouvoir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) L\u2019interm\u00e9diaire n\u2019encourt cependant pas de responsabilit\u00e9 si le tiers savait ou devait savoir que l\u2019interm\u00e9diaire n\u2019avait pas de pouvoir ou agissait au-del\u00e0 de son pouvoir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>CHAPITRE IV &#8211; EXTINCTION DU POUVOIR DE L\u2019INTERMEDIAIRE<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article 17<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>Le pouvoir de l\u2019interm\u00e9diaire s\u2019\u00e9teint:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) lorsque cela r\u00e9sulte d\u2019un accord entre le repr\u00e9sent\u00e9 et l\u2019interm\u00e9diaire;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) par l\u2019ex\u00e9cution compl\u00e8te de l\u2019op\u00e9ration ou des op\u00e9rations pour lesquelles le pouvoir a \u00e9t\u00e9 conf\u00e9r\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) par la r\u00e9vocation de la part du repr\u00e9sent\u00e9 ou par la renonciation de l\u2019interm\u00e9diaire, que cela soit ou non compatible avec les termes de leur accord.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 18<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>Le pouvoir de l\u2019interm\u00e9diaire s\u2019\u00e9teint \u00e9galement lorsque la loi applicable le pr\u00e9voit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 19<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>L\u2019extinction du pouvoir est sans effet \u00e0 l\u2019\u00e9gard du tiers sauf s\u2019il connaissait ou devait conna\u00eetre cette extinction ou les faits qui l\u2019ont entra\u00een\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 20<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>Nonobstant l\u2019extinction de son pouvoir, l\u2019interm\u00e9diaire demeure habilit\u00e9 \u00e0 accomplir pour le compte du repr\u00e9sent\u00e9 ou de ses ayants droit les actes n\u00e9cessaires pour \u00e9viter une atteinte aux int\u00e9r\u00eats de ceux-ci.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>CHAPITRE V &#8211; DISPOSITIONS FINALES<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article 21<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Gouvernement suisse est d\u00e9sign\u00e9 comme d\u00e9positaire de la pr\u00e9sente Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 22<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>1) La pr\u00e9sente Convention sera ouverte \u00e0 la signature \u00e0 la s\u00e9ance de cl\u00f4ture de la Conf\u00e9rence diplomatique sur la repr\u00e9sentation en mati\u00e8re de vente internationale de marchandises et restera ouverte \u00e0 la signature de tous les Etats \u00e0 Berne jusqu\u2019au 31 d\u00e9cembre 1984.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) La pr\u00e9sente Convention est sujette \u00e0 ratification, acceptation ou approbation par les Etats signataires.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3) La pr\u00e9sente Convention sera ouverte \u00e0 l\u2019adh\u00e9sion de tous les Etats qui ne sont pas signataires, \u00e0 partir de la date \u00e0 laquelle elle sera ouverte \u00e0 la signature.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4) Les instruments de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion seront d\u00e9pos\u00e9s aupr\u00e8s du Gouvernement suisse.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 23<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>La pr\u00e9sente Convention ne pr\u00e9vaut pas sur un accord international d\u00e9j\u00e0 conclu ou \u00e0 conclure qui contient des dispositions de droit mat\u00e9riel concernant les mati\u00e8res r\u00e9gies par la pr\u00e9sente Convention, \u00e0 condition que le repr\u00e9sent\u00e9 et le tiers ou, dans le cas vis\u00e9 au paragraphe 2 de l\u2019article 2, l\u2019interm\u00e9diaire et le tiers aient leur \u00e9tablissement dans des Etats parties \u00e0 cet accord.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 24<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>1) Tout Etat contractant qui comprend deux ou plusieurs unit\u00e9s territoriales dans lesquelles des syst\u00e8mes de droit diff\u00e9rents s\u2019appliquent dans les mati\u00e8res r\u00e9gies par la pr\u00e9sente Convention pourra, au moment de la signature, de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de l\u2019adh\u00e9sion, d\u00e9clarer que la pr\u00e9sente Convention s\u2019appliquera \u00e0 toutes ses unit\u00e9s territoriales ou seulement \u00e0 l\u2019une ou plusieurs d\u2019entre elles et pourra \u00e0 tout moment modifier cette d\u00e9claration en faisant une nouvelle d\u00e9claration.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) Ces d\u00e9clarations seront notifi\u00e9es au d\u00e9positaire et d\u00e9signeront express\u00e9ment les unit\u00e9s territoriales auxquelles la Convention s\u2019applique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3) Si, en vertu d\u2019une d\u00e9claration faite conform\u00e9ment au pr\u00e9sent article, la pr\u00e9sente Convention s\u2019applique \u00e0 l\u2019une ou plusieurs des unit\u00e9s territoriales d\u2019un Etat contractant, mais non pas \u00e0 toutes et si l\u2019\u00e9tablissement d\u2019une partie est situ\u00e9 dans cet Etat, cet \u00e9tablissement sera consid\u00e9r\u00e9, aux fins de la pr\u00e9sente Convention, comme n\u2019\u00e9tant pas situ\u00e9 dans un Etat contractant, \u00e0 moins qu\u2019il ne soit situ\u00e9 dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la Convention s\u2019applique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4) Si un Etat contractant ne fait pas de d\u00e9claration en vertu du paragraphe 1 du pr\u00e9sent article, la Convention s\u2019appliquera \u00e0 l\u2019ensemble du territoire de cet Etat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 25<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsqu\u2019un Etat contractant a un syst\u00e8me de gouvernement en vertu duquel les pouvoirs ex\u00e9cutif, judiciaire et l\u00e9gislatif sont partag\u00e9s entre des Autorit\u00e9s centrales et d\u2019autres autorit\u00e9s de cet Etat, la signature, la ratification, l\u2019acceptation ou l\u2019approbation de la Convention, ou l\u2019adh\u00e9sion \u00e0 celle-ci, ou une d\u00e9claration faite en vertu de l\u2019article 24, n\u2019emportera aucune cons\u00e9quence quant au partage interne des pouvoirs dans cet Etat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 26<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1) Deux ou plusieurs Etats contractants qui, dans des mati\u00e8res r\u00e9gies par la pr\u00e9sente Convention, appliquent des r\u00e8gles juridiques identiques ou voisines peuvent, \u00e0 tout moment, d\u00e9clarer que la Convention ne s\u2019applique pas lorsque le repr\u00e9sent\u00e9 et le tiers ou, dans le cas vis\u00e9 au paragraphe 2 de l\u2019article 2, l\u2019interm\u00e9diaire et le tiers ont leur \u00e9tablissement dans ces Etats. De telles d\u00e9clarations peuvent \u00eatre faites conjointement ou \u00eatre unilat\u00e9rales et r\u00e9ciproques.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) Tout Etat contractant qui, dans des mati\u00e8res r\u00e9gies par la pr\u00e9sente Convention, applique des r\u00e8gles juridiques identiques ou voisines de celles d\u2019un ou de plusieurs Etats non contractants peut, \u00e0 tout moment, d\u00e9clarer que la Convention ne s\u2019applique pas lorsque le repr\u00e9sent\u00e9 et le tiers ou, dans le cas vis\u00e9 au paragraphe 2 de l\u2019article 2, l\u2019interm\u00e9diaire et le tiers ont leur \u00e9tablissement dans ces Etats.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3) Lorsqu\u2019un Etat \u00e0 l\u2019\u00e9gard duquel une d\u00e9claration a \u00e9t\u00e9 faite en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent devient par la suite un Etat contractant, la d\u00e9claration mentionn\u00e9e aura, \u00e0 partir de la date \u00e0 laquelle la pr\u00e9sente Convention entrera en vigueur \u00e0 l\u2019\u00e9gard de ce nouvel Etat contractant, les effets d\u2019une d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe 1, \u00e0 condition que le nouvel Etat contractant s\u2019y associe ou fasse une d\u00e9claration unilat\u00e9rale \u00e0 titre r\u00e9ciproque.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 27<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Tout Etat contractant dont la l\u00e9gislation exige que l\u2019habilitation, la ratification ou l\u2019extinction du pouvoir soit pass\u00e9e ou constat\u00e9e par \u00e9crit dans tous les cas r\u00e9gis par la pr\u00e9sente Convention peut \u00e0 tout moment d\u00e9clarer, conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 11, que toute disposition de l\u2019article 10, de l\u2019article 15 ou du Chapitre IV autorisant pour l\u2019habilitation, la ratification ou l\u2019extinction du pouvoir une forme autre que la forme \u00e9crite, ne s\u2019applique pas lorsque le repr\u00e9sent\u00e9 ou l\u2019interm\u00e9diaire a son \u00e9tablissement dans cet Etat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 28<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Tout Etat contractant peut, lors de la signature, de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de l\u2019adh\u00e9sion, d\u00e9clarer qu\u2019il ne sera pas li\u00e9 par le paragraphe 1 b) de l\u2019article 2.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 29<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>Tout Etat contractant dont le commerce ext\u00e9rieur, dans son ensemble ou dans des domaines particuliers, est effectu\u00e9 exclusivement par des organisations sp\u00e9cialement autoris\u00e9es, peut \u00e0 tout moment d\u00e9clarer que, lorsque lesdites organisations agissent dans le domaine du commerce ext\u00e9rieur en tant qu\u2019acheteur ou vendeur, toutes ces organisations ou les organisations sp\u00e9cifi\u00e9es dans la d\u00e9claration ne seront pas consid\u00e9r\u00e9es, pour l\u2019application des paragraphes 2 b) et 4 de l\u2019article 13, comme des interm\u00e9diaires dans leurs rapports avec d\u2019autres organisations ayant leur \u00e9tablissement dans le m\u00eame Etat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 30<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>1) Tout Etat contractant peut \u00e0 tout moment d\u00e9clarer qu\u2019il appliquera les dispositions de la pr\u00e9sente Convention \u00e0 des cas d\u00e9termin\u00e9s qui \u00e9chapperaient \u00e0 son champ d\u2019application.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) Cette d\u00e9claration peut notamment pr\u00e9voir que la Convention s\u2019appliquera:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) \u00e0 tout contrat autre qu\u2019un contrat de vente de marchandises;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) aux cas o\u00f9 les \u00e9tablissements vis\u00e9s au paragraphe 1 de l\u2019article 2, ne se trouvent pas dans des Etats contractants.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 31<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>1) Les d\u00e9clarations faites en vertu de la pr\u00e9sente Convention lors de la signature sont sujettes \u00e0 confirmation lors de la ratification, de l\u2019acceptation ou de l\u2019approbation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) Les d\u00e9clarations, et la confirmation des d\u00e9clarations, seront faites par \u00e9crit et formellement notifi\u00e9es au d\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3) Les d\u00e9clarations prendront effet \u00e0 la date de l\u2019entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente Convention \u00e0 l\u2019\u00e9gard de l\u2019Etat d\u00e9clarant. Cependant, les d\u00e9clarations dont le d\u00e9positaire aura re\u00e7u notification formelle apr\u00e8s cette date prendront effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de six mois \u00e0 compter de la date de leur r\u00e9ception par le d\u00e9positaire. Les d\u00e9clarations unilat\u00e9rales et r\u00e9ciproques faites en vertu de l\u2019article 26, prendront effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de six mois apr\u00e8s la date de la r\u00e9ception de la derni\u00e8re d\u00e9claration par le d\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4) Tout Etat qui fait une d\u00e9claration en vertu de la pr\u00e9sente Convention peut \u00e0 tout moment la retirer par une notification formelle adress\u00e9e par \u00e9crit au d\u00e9positaire. Ce retrait prendra effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de six mois apr\u00e8s la date de r\u00e9ception de la notification par le d\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5) Le retrait d\u2019une d\u00e9claration faite en vertu de l\u2019article 26 rendra caduque, \u00e0 partir de la date de sa prise d\u2019effet, toute d\u00e9claration r\u00e9ciproque faite par un autre Etats en vertu de ce m\u00eame article.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 32<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Aucune r\u00e9serve n\u2019est autoris\u00e9e autre que celles qui sont express\u00e9ment autoris\u00e9es par la pr\u00e9sente Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 33<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1) La pr\u00e9sente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de douze mois apr\u00e8s la date du d\u00e9p\u00f4t du dixi\u00e8me instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) Lorsqu\u2019un Etat ratifiera, acceptera ou approuvera la pr\u00e9sente Convention ou y adh\u00e9rera apr\u00e8s le d\u00e9p\u00f4t du dixi\u00e8me instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion, la Convention entrera en vigueur \u00e0 l\u2019\u00e9gard de cet Etat le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de douze mois apr\u00e8s la date du d\u00e9p\u00f4t de l\u2019instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 34<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La pr\u00e9sente Convention s\u2019applique lorsque l\u2019interm\u00e9diaire fait une offre de vente ou d\u2019achat ou accepte une offre de vente ou d\u2019achat apr\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur de la Convention dans l\u2019Etat contractant vis\u00e9 \u00e0 l\u2019article 2, paragraphe 1.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 35<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1) Tout Etat contractant pourra d\u00e9noncer la pr\u00e9sente Convention par une notification formelle adress\u00e9e par \u00e9crit au d\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2) La d\u00e9nonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de douze mois apr\u00e8s la date de r\u00e9ception de la notification par le d\u00e9positaire. Lorsqu\u2019une p\u00e9riode plus longue pour la prise d\u2019effet de la d\u00e9nonciation est sp\u00e9cifi\u00e9e dans la notification, la d\u00e9nonciation prendra effet \u00e0 l\u2019expiration de la p\u00e9riode en question apr\u00e8s la date de r\u00e9ception de la notification par le d\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>EN FOI DE QUOI les pl\u00e9nipotentiaires soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s par leurs gouvernements respectifs, ont sign\u00e9 la pr\u00e9sente Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>FAIT \u00e0 Gen\u00e8ve, le dix-sept f\u00e9vrier mil neuf cent quatre-vingt trois, en un seul original, dont les textes anglais et fran\u00e7ais sont \u00e9galement authentiques.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;10px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;REPRESENTATION&#8221; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1628535708013{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 20px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;CONVENTION SUR LA REPRESENTATION EN MATIERE DE VENTE INTERNATIONALE DE MARCHANDISES (GENEVE, 17 FEVRIER 1983) &#8221; font_container=&#8221;tag:h4|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1622455036974{background-color: #f2f2f2 !important;}&#8221;][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_column_text]Convention sur la repr\u00e9sentation en mati\u00e8re de vente internationale de&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/instruments\/representation\/\">&hellip;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":5319,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"ep_exclude_from_search":false,"footnotes":""},"class_list":["post-5537","page","type-page","status-publish","format-standard","hentry","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5537","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5537"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5537\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5319"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5537"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}