{"id":6120,"date":"2021-08-15T10:58:56","date_gmt":"2021-08-15T10:58:56","guid":{"rendered":"https:\/\/www.unidroit.org\/?page_id=6120"},"modified":"2021-08-15T13:28:13","modified_gmt":"2021-08-15T13:28:13","slug":"luvi-1964","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/instruments\/vente-internationale\/luvi-1964\/","title":{"rendered":"LUVI 1964"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;LUVI 1964&#8243; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1629025162748{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 20px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;CONVENTION PORTANT LOI UNIFORME SUR LA VENTE INTERNATIONALE DES OBJETS MOBILIERS CORPORELS (LA HAYE, 1964)<br \/>\n&#8221; font_container=&#8221;tag:h4|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1622455036974{background-color: #f2f2f2 !important;}&#8221;][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_column_text]<strong>Convention portant loi uniforme sur la vente internationale des objets mobiliers<\/strong><br \/>\n<strong>corporels<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>(La Haye, 1<sup>er<\/sup>\u00a0juillet 1964)<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les Etats signataires de la pr\u00e9sente Convention,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>D\u00e9sirant \u00e9tablir une loi uniforme sur la vente internationale des objets mobiliers corporels,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ont r\u00e9solu de conclure une convention \u00e0 cet effet et sont convenus des dispositions suivantes:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article I<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Chaque Etat contractant s&#8217;engage \u00e0 introduire dans sa l\u00e9gislation, selon sa proc\u00e9dure constitutionnelle, au plus tard \u00e0 la date d&#8217;entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente Convention \u00e0 son \u00e9gard, la Loi uniforme sur la vente internationale des objets mobiliers corporels (qui sera d\u00e9sormais d\u00e9sign\u00e9e comme \u00abla loi uniforme\u00bb) formant l&#8217;Annexe \u00e0 la pr\u00e9sente Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Chaque Etat contractant peut introduire la loi uniforme dans sa l\u00e9gislation soit en texte authentique soit en traduction dans sa ou ses langues officielles.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Chaque Etat contractant communiquera au Gouvernement des Pays-Bas les textes qui, en application de la pr\u00e9sente Convention, auront \u00e9t\u00e9 introduits dans sa l\u00e9gislation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article II<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Deux ou plusieurs Etats contractants peuvent d\u00e9clarer qu&#8217;ils sont d&#8217;accord pour ne pas se consid\u00e9rer comme des Etats diff\u00e9rents en ce qui concerne la condition d&#8217;\u00e9tablissement ou de r\u00e9sidence habituelle pr\u00e9vue \u00e0 l&#8217;article 1, alin\u00e9as 1 et 2, de la loi uniforme, parce qu&#8217;ils appliquent aux ventes qui, en l&#8217;absence d&#8217;une telle d\u00e9claration, auraient \u00e9t\u00e9 r\u00e9gies par cette loi, des r\u00e8gles juridiques identiques ou voisines.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Chaque Etat contractant peut d\u00e9clarer qu&#8217;il ne consid\u00e8re pas comme Etat diff\u00e9rent de lui-m\u00eame, en ce qui concerne la condition d&#8217;\u00e9tablissement ou de r\u00e9sidence habituelle pr\u00e9vue \u00e0 l&#8217;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent, un ou plusieurs Etats non contractants, parce que ces derniers Etats appliquent aux ventes qui, en l&#8217;absence d&#8217;une telle d\u00e9claration, auraient \u00e9t\u00e9 r\u00e9gies par la loi uniforme, des r\u00e8gles juridiques identiques aux siennes ou voisines.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. En cas de ratification ou d&#8217;adh\u00e9sion ult\u00e9rieure d&#8217;un Etat \u00e0 l&#8217;\u00e9gard duquel une d\u00e9claration a \u00e9t\u00e9 faite en vertu de l&#8217;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent, celle-ci reste valable \u00e0 moins que l&#8217;Etat ratifiant ou adh\u00e9rant ne d\u00e9clare qu&#8217;il ne peut l&#8217;accepter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Des d\u00e9clarations pr\u00e9vues aux alin\u00e9as 1, 2 et 3 du pr\u00e9sent article peuvent \u00eatre faites par les Etats int\u00e9ress\u00e9s lors du d\u00e9p\u00f4t de leur instrument de ratification ou d&#8217;adh\u00e9sion ou \u00e0 tout moment ult\u00e9rieur et doivent \u00eatre adress\u00e9es au Gouvernement des Pays-Bas. Elles auront effet trois mois apr\u00e8s la date \u00e0 laquelle le Gouvernement des Pays-Bas les aura re\u00e7ues ou, si \u00e0 la fin de ce d\u00e9lai la pr\u00e9sente Convention n&#8217;est pas entr\u00e9e en vigueur \u00e0 l&#8217;\u00e9gard de l&#8217;Etat int\u00e9ress\u00e9, \u00e0 dater de l&#8217;entr\u00e9e en vigueur de celle-ci.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article III<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Par d\u00e9rogation \u00e0 l&#8217;article 1 de la loi uniforme, chaque Etat peut d\u00e9clarer, par une notification adress\u00e9e au Gouvernement des Pays-Bas lors du d\u00e9p\u00f4t de son instrument de ratification ou d&#8217;adh\u00e9sion, qu&#8217;il n&#8217;appliquera la loi uniforme que si les parties au contrat de vente ont leur \u00e9tablissement ou, \u00e0 d\u00e9faut d&#8217;\u00e9tablissement, leur r\u00e9sidence habituelle sur le territoire d&#8217;Etats contractants diff\u00e9rents, et ins\u00e9rer en cons\u00e9quence le mot \u00abcontractants\u00bb apr\u00e8s le mot \u00abEtats\u00bb \u00e0 l&#8217;endroit o\u00f9 celui-ci appara\u00eet pour la premi\u00e8re fois \u00e0 l&#8217;alin\u00e9a 1 de l&#8217;article I de la loi uniforme.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article IV<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Chaque Etat qui a d\u00e9j\u00e0 ratifi\u00e9 une ou plusieurs conventions sur les conflits de lois en mati\u00e8re de vente internationale d&#8217;objets mobiliers corporels ou y a adh\u00e9r\u00e9, peut d\u00e9clarer, par une notification adress\u00e9e au Gouvernement des Pays-Bas lors du d\u00e9p\u00f4t de son instrument de ratification ou d&#8217;adh\u00e9sion, qu&#8217;il appliquera la loi uniforme dans les cas vis\u00e9s par une de ces conventions que si celle-ci conduit \u00e0 l&#8217;application de la loi uniforme.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Chaque Etat qui fait la d\u00e9claration pr\u00e9cit\u00e9e indiquera au Gouvernement des Pays-Bas les conventions vis\u00e9es par sa d\u00e9claration.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article V<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Chaque Etat peut, par une notification adress\u00e9e au Gouvernement des Pays-Bas, lors du d\u00e9p\u00f4t de son instrument de ratification ou d&#8217;adh\u00e9sion, d\u00e9clarer qu&#8217;il n&#8217;appliquera la loi uniforme qu&#8217;aux contrats dont les parties ont, en vertu de l&#8217;article 4 de la loi uniforme, choisi cette loi comme r\u00e9gissant le contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article VI<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Chaque Etat qui a fait une d\u00e9claration en conformit\u00e9 de l&#8217;article II, alin\u00e9a 1 ou 2, ou des articles III, IV ou V de la pr\u00e9sente Convention, peut \u00e0 tout moment la r\u00e9tracter par une notification adress\u00e9e au Gouvernement des Pays-Bas. Cette r\u00e9tractation, prendra effet trois mois apr\u00e8s la date \u00e0 laquelle le Gouvernement des Pays-Bas en aura re\u00e7u notification; dans le cas d&#8217;une d\u00e9claration faite en conformit\u00e9 de l&#8217;article II, alin\u00e9a 1, elle rendra \u00e9galement caduque, \u00e0 partir de sa prise d&#8217;effet, toute d\u00e9claration r\u00e9ciproque faite par un autre Etat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article VII<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque, selon les r\u00e8gles de la loi uniforme, une partie a le droit d&#8217;exiger de l&#8217;autre l&#8217;ex\u00e9cution d&#8217;une obligation, aucun tribunal ne sera tenu de prononcer l&#8217;ex\u00e9cution en nature ou de faire ex\u00e9cuter un jugement pronon\u00e7ant l&#8217;ex\u00e9cution en nature hors les cas o\u00f9 il le ferait en vertu de son propre droit pour des contrats de vente semblables non r\u00e9gis par ladite loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Les dispositions de l&#8217;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent ne portent pas atteinte aux obligations d&#8217;Etats contractants d\u00e9coulant de conventions, conclues ou \u00e0 conclure, concernant la reconnaissance et l&#8217;ex\u00e9cution des d\u00e9cisions judiciaires, sentences arbitrales et autres titres ex\u00e9cutoires.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article VIII<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La pr\u00e9sente Convention sera ouverte \u00e0 la signature des Etats repr\u00e9sent\u00e9s \u00e0 la Conf\u00e9rence de La Haye de 1964 sur l&#8217;unification du droit en mati\u00e8re de vente internationale, jusqu&#8217;au 31 d\u00e9cembre 1965.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. La pr\u00e9sente Convention sera ratifi\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Les instruments de ratification seront d\u00e9pos\u00e9s aupr\u00e8s du Gouvernement des Pays-Bas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article IX<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La pr\u00e9sente Convention sera ouverte \u00e0 l&#8217;adh\u00e9sion de tout Etat membre de l&#8217;Organisation des Nations Unies ou d&#8217;une institution sp\u00e9cialis\u00e9e des Nations Unies.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Les instruments d&#8217;adh\u00e9sion seront d\u00e9pos\u00e9s aupr\u00e8s du Gouvernement des Pays-Bas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article X<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La pr\u00e9sente Convention entrera en vigueur six mois apr\u00e8s la date \u00e0 laquelle aura \u00e9t\u00e9 d\u00e9pos\u00e9 le cinqui\u00e8me instrument de ratification ou d&#8217;adh\u00e9sion.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Pour chaque Etat qui la ratifiera ou y adh\u00e9rera apr\u00e8s que le cinqui\u00e8me instrument de ratification ou d&#8217;adh\u00e9sion aura \u00e9t\u00e9 d\u00e9pos\u00e9, la pr\u00e9sente Convention entrera en vigueur six mois apr\u00e8s le d\u00e9p\u00f4t de son instrument de ratification ou d&#8217;adh\u00e9sion.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XI<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Chaque Etat contractant appliquera les dispositions qui auront \u00e9t\u00e9 introduites dans sa l\u00e9gislation en application de la pr\u00e9sente Convention aux contrats de vente auxquels la loi uniforme s&#8217;applique et qui auront \u00e9t\u00e9 conclus \u00e0 la date ou depuis la date de l&#8217;entr\u00e9e en vigueur de la Convention \u00e0 son \u00e9gard.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XII<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Chaque Etat contractant pourra d\u00e9noncer la pr\u00e9sente Convention par notification adress\u00e9e \u00e0 cet effet au Gouvernement des Pays-Bas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. La d\u00e9nonciation prendra effet douze mois apr\u00e8s la date \u00e0 laquelle le Gouvernement des Pays-Bas en aura re\u00e7u notification.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XIII<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Chaque Etat pourra, lors du d\u00e9p\u00f4t de son instrument de ratification ou d&#8217;adh\u00e9sion ou \u00e0 tout moment ult\u00e9rieur, d\u00e9clarer, par notification adress\u00e9e au Gouvernement des Pays-Bas, que la pr\u00e9sente Convention sera applicable \u00e0 tout ou partie des territoires dont il assure les relations internationales. Cette d\u00e9claration aura effet six mois apr\u00e8s la date \u00e0 laquelle le Gouvernement des Pays-Bas en aura re\u00e7u notification ou, si \u00e0 la fin de ce d\u00e9lai la Convention n&#8217;est pas encore entr\u00e9e en vigueur, \u00e0 dater de l&#8217;entr\u00e9e en vigueur de celle-ci.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Chaque Etat contractant qui aura fait une d\u00e9claration conform\u00e9ment \u00e0 l&#8217;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent pourra, conform\u00e9ment \u00e0 l&#8217;article XII, d\u00e9noncer la Convention en ce qui concerne tout ou partie des territoires int\u00e9ress\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XIV<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Apr\u00e8s que la pr\u00e9sente Convention aura \u00e9t\u00e9 en vigueur pendant trois ans, chaque Etat contractant pourra, par notification adress\u00e9e au Gouvernement des Pays-Bas, demander la convocation d&#8217;une conf\u00e9rence \u00e0 l&#8217;effet de r\u00e9viser la Convention ou son Annexe. Le Gouvernement des Pays-Bas notifiera cette demande \u00e0 tous les Etats contractants et convoquera une conf\u00e9rence de r\u00e9vision si, dans un d\u00e9lai de six mois \u00e0 partir de la date de cette notification, le quart au moins des Etats contractants lui notifie leur assentiment.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Les Etats invit\u00e9s \u00e0 cette conf\u00e9rence, autres que les Etats contractants, auront le statut d&#8217;observateur \u00e0 moins que les Etats contractants n&#8217;en d\u00e9cident autrement \u00e0 la conf\u00e9rence par vote majoritaire. Les observateurs auront tous les droits qui s&#8217;attachent \u00e0 la participation \u00e0 la conf\u00e9rence, sauf le droit de vote.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Le Gouvernement des Pays-Bas priera tout Etat invit\u00e9 \u00e0 cette conf\u00e9rence de pr\u00e9senter les propositions qu&#8217;il souhaiterait voir examiner par celle-ci. Le Gouvernement des Pays-Bas communiquera \u00e0 tout Etat invit\u00e9 l&#8217;ordre du jour provisoire de la conf\u00e9rence, ainsi que le texte de toutes les propositions pr\u00e9sent\u00e9es.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Le Gouvernement des Pays-Bas communiquera \u00e0 l&#8217;Institut international pour l&#8217;unification du droit priv\u00e9 les propositions de r\u00e9vision qui lui auront \u00e9t\u00e9 adress\u00e9es conform\u00e9ment \u00e0 l&#8217;alin\u00e9a 3 du pr\u00e9sent article.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XV<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Gouvernement des Pays-Bas notifiera aux Etats signataires et adh\u00e9rents et \u00e0 l&#8217;Institut international pour l&#8217;unification du droit priv\u00e9:<\/p>\n<p>a) les communications re\u00e7ues conform\u00e9ment \u00e0 l&#8217;alin\u00e9a 3 de l&#8217;article I;<\/p>\n<p>b) les d\u00e9clarations et les notifications faites conform\u00e9ment aux articles II, III, IV, V et VI;<\/p>\n<p>c) les ratifications et adh\u00e9sions d\u00e9pos\u00e9es conform\u00e9ment aux articles VIII et IX;<\/p>\n<p>d) les dates auxquelles la pr\u00e9sente Convention entrera en vigueur conform\u00e9ment \u00e0 l&#8217;article X;<\/p>\n<p>e) les d\u00e9nonciations re\u00e7ues conform\u00e9ment \u00e0 l&#8217;article XII;<\/p>\n<p>f) les notifications re\u00e7ues conform\u00e9ment \u00e0 l&#8217;article XIII.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>EN FOI DE QUOI, les soussign\u00e9s, \u00e0 ce d\u00fbment autoris\u00e9s, ont sign\u00e9 la pr\u00e9sente Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>FAIT \u00e0 La Haye, le premier juillet mil neuf cent soixante-quatre, en langues fran\u00e7aise et anglaise, les deux textes faisant \u00e9galement foi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L&#8217;original de la pr\u00e9sente Convention sera d\u00e9pos\u00e9 aupr\u00e8s du Gouvernement des Pays-Bas qui en transmettra des copies certifi\u00e9es conformes \u00e0 chacun des Etats signataires et adh\u00e9rents et \u00e0 l&#8217;Institut international pour l&#8217;unification du droit priv\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ANNEXE<\/p>\n<p><center>\u00a0<\/center><center><strong>LOI UNIFORME SUR LA VENTE INTERNATIONALE DES OBJETS MOBILIERS<\/strong><\/center><center><strong>CORPORELS<\/strong><\/center>&nbsp;<\/p>\n<p>CHAPITRE I<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>DOMAINE D&#8217;APPLICATION DE LA LOI<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 1<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La pr\u00e9sente loi est applicable aux contrats de vente d&#8217;objets mobiliers corporels pass\u00e9s entre des parties ayant leur \u00e9tablissement sur le territoire d&#8217;Etats diff\u00e9rents dans chacun des cas suivants:<\/p>\n<p>a) lorsque le contrat implique que la chose fait, lors de la conclusion du contrat, ou fera l&#8217;objet d&#8217;un transport du territoire d&#8217;un Etat dans le territoire d&#8217;un autre Etat;<\/p>\n<p>b) lorsque les actes constituant l&#8217;offre et l&#8217;acceptation ont \u00e9t\u00e9 accomplis sur le territoire d&#8217;Etats diff\u00e9rents;<\/p>\n<p>c) lorsque la d\u00e9livrance de la chose doit se r\u00e9aliser sur le territoire d&#8217;un Etat autre que celui o\u00f9 ont \u00e9t\u00e9 accomplis les actes constituant l&#8217;offre et l&#8217;acceptation du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Si une partie n&#8217;a pas d&#8217;\u00e9tablissement, sa r\u00e9sidence habituelle sera prise en consid\u00e9ration.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. L&#8217;application de la pr\u00e9sente loi ne d\u00e9pend pas de la nationalit\u00e9 des parties.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Dans les contrats par correspondance, l&#8217;offre et l&#8217;acceptation ne sont consid\u00e9r\u00e9es comme accomplies sur le territoire d&#8217;un m\u00eame Etat que si les lettres, t\u00e9l\u00e9grammes ou autres documents de communication qui les contiennent ont \u00e9t\u00e9 exp\u00e9di\u00e9s et re\u00e7us sur le territoire de cet Etat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Des Etats ne seront pas consid\u00e9r\u00e9s comme \u00abEtats diff\u00e9rents\u00bb en ce qui concerne l&#8217;\u00e9tablissement ou la r\u00e9sidence habituelle des parties, si une d\u00e9claration \u00e0 cet effet a \u00e9t\u00e9 valablement faite en vertu de l&#8217;article II de la Convention du 1er juillet 1964 portant loi uniforme sur la vente internationale des objets mobiliers corporels et qu&#8217;elle reste en vigueur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 2<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les r\u00e8gles du droit international priv\u00e9 sont exclues pour l&#8217;application de la pr\u00e9sente loi, sauf dans les cas o\u00f9 celle-ci en dispose autrement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 3<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les parties \u00e0 un contrat de vente sont libres d&#8217;exclure totalement ou partiellement l&#8217;application de la pr\u00e9sente loi. Cette exclusion peut \u00eatre expresse ou tacite.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 4<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La pr\u00e9sente loi est \u00e9galement applicable lorsqu&#8217;elle a \u00e9t\u00e9 choisie comme loi du contrat par les parties, que celles-ci aient ou non leur \u00e9tablissement ou leur r\u00e9sidence habituelle sur le territoire d&#8217;Etats diff\u00e9rents et que ces Etats soient ou non des parties \u00e0 la Convention du ler juillet 1964 portant loi uniforme sur la vente internationale des objets mobiliers corporels, dans la mesure o\u00f9 elle ne porte pas atteinte aux dispositions imp\u00e9ratives qui auraient \u00e9t\u00e9 applicables si les parties n&#8217;avaient pas choisi la loi uniforme.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 5<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La pr\u00e9sente loi ne r\u00e9git pas les ventes:<\/p>\n<p>a) de valeurs mobili\u00e8res, effets de commerce et monnaies;<\/p>\n<p>b) de navires, bateaux de navigation int\u00e9rieure et a\u00e9ronefs enregistr\u00e9s ou \u00e0 enregistrer;<\/p>\n<p>c) d&#8217;\u00e9lectricit\u00e9;<\/p>\n<p>d) par autorit\u00e9 de justice ou sur saisie.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. La pr\u00e9sente loi ne porte pas atteinte aux dispositions imp\u00e9ratives pr\u00e9vues dans des droits nationaux pour la protection de l&#8217;acheteur dans les ventes \u00e0 temp\u00e9rament.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 6<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sont assimil\u00e9s aux ventes, au sens de la pr\u00e9sente loi, les contrats de livraison d&#8217;objets mobiliers corporels \u00e0 fabriquer ou \u00e0 produire, \u00e0 moins que la partie qui commande la chose n&#8217;ait \u00e0 fournir une partie essentielle des \u00e9l\u00e9ments n\u00e9cessaires \u00e0 cette fabrication ou production.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 7<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La pr\u00e9sente loi r\u00e9git les ventes sans \u00e9gard au caract\u00e8re commercial ou civil des parties et des contrats.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 8<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La pr\u00e9sente loi r\u00e9git exclusivement les obligations que le contrat de vente fait na\u00eetre entre le vendeur et l&#8217;acheteur. Sauf exception formelle, elle ne concerne notamment pas la formation du contrat, ni les effets de celui-ci sur la propri\u00e9t\u00e9 de la chose vendue, ni sa validit\u00e9 ou celle des clauses qu&#8217;il renferme, non plus que celle des usages.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CHAPITRE II<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>DISPOSITIONS GENERALES<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 9<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Les parties sont li\u00e9es par les usages auxquels elles se sont r\u00e9f\u00e9r\u00e9es express\u00e9ment ou tacitement et par les habitudes qui se sont \u00e9tablies entre elles.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Elles sont \u00e9galement li\u00e9es par les usages que des personnes raisonnables de m\u00eame qualit\u00e9 plac\u00e9es dans leur situation consid\u00e8rent normalement comme applicables \u00e0 leur contrat. En cas de contradiction avec la pr\u00e9sente loi, ces usages l&#8217;emportent, sauf volont\u00e9 contraire des parties.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. En cas d&#8217;emploi de termes, clauses ou formulaires usit\u00e9s dans le commerce, leur interpr\u00e9tation se fait selon le sens que les milieux commerciaux int\u00e9ress\u00e9s ont l&#8217;habitude de leur attacher.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 10<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Une contravention au contrat est consid\u00e9r\u00e9e comme essentielle pour l&#8217;application de la pr\u00e9sente loi, toutes les fois que la partie en d\u00e9faut a su ou aurait d\u00fb savoir, lors de la conclusion du contrat, qu&#8217;une personne raisonnable de m\u00eame qualit\u00e9 plac\u00e9e dans la situation de l&#8217;autre partie n&#8217;aurait pas conclu le contrat si elle avait pr\u00e9vu cette contravention et ses effets.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 11<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Par les termes \u00abbref d\u00e9lai\u00bb dans lequel un acte doit \u00eatre accompli, la pr\u00e9sente loi entend un d\u00e9lai aussi court que possible, suivant les circonstances \u00e0 compter du moment o\u00f9 l&#8217;acte peut raisonnablement \u00eatre accompli.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 12<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Par les termes \u00abprix courant\u00bb la pr\u00e9sente loi entend le prix tel qu&#8217;il r\u00e9sulte d&#8217;une cotation officielle sur un march\u00e9 ou, \u00e0 d\u00e9faut d&#8217;une telle cotation, des \u00e9l\u00e9ments servant \u00e0 d\u00e9terminer le prix d&#8217;apr\u00e8s les usages du march\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 13<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque, dans la pr\u00e9sente loi, on emploie une formule telle que: \u00abune partie a su ou aurait d\u00fb savoir\u00bb, \u00abune partie a connu ou aurait d\u00fb conna\u00eetre\u00bb, ou toute autre formule analogue, on doit se r\u00e9f\u00e9rer \u00e0 ce qu&#8217;aurait d\u00fb savoir ou conna\u00eetre une personne raisonnable de m\u00eame qualit\u00e9 plac\u00e9e dans la m\u00eame situation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 14<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les communications pr\u00e9vues par la pr\u00e9sente loi doivent \u00eatre faites par les moyens usuels dans les circonstances.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 15<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Aucune forme n&#8217;est prescrite pour le contrat de vente. Il peut \u00eatre prouv\u00e9 notamment par t\u00e9moins.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 16<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque, selon les r\u00e8gles de la pr\u00e9sente loi, une partie a le droit d&#8217;exiger de l&#8217;autre l&#8217;ex\u00e9cution d&#8217;une obligation, un tribunal ne sera tenu de prononcer l&#8217;ex\u00e9cution en nature ou de faire ex\u00e9cuter un jugement pronon\u00e7ant l&#8217;ex\u00e9cution en nature qu&#8217;en conformit\u00e9 des dispositions de l&#8217;article VII de la Convention du 1er juillet 1964 portant loi uniforme sur la vente internationale des objets mobiliers corporels.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 17<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les questions concernant des mati\u00e8res r\u00e9gies par la pr\u00e9sente loi et qui ne sont pas express\u00e9ment tranch\u00e9es par elle, seront r\u00e9gl\u00e9es selon les principes g\u00e9n\u00e9raux dont elle s&#8217;inspire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CHAPITRE III<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>OBLIGATIONS DU VENDEUR<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 18<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le vendeur s&#8217;oblige \u00e0 effectuer la d\u00e9livrance, \u00e0 remettre les documents, s&#8217;il y a lieu, et \u00e0 transf\u00e9rer la propri\u00e9t\u00e9, dans les conditions pr\u00e9vues au contrat et \u00e0 la pr\u00e9sente loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Section 1<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>D\u00e9livrance de la chose<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 19<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La d\u00e9livrance consiste dans la remise d&#8217;une chose conforme au contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Dans le cas o\u00f9 le contrat implique un transport de la chose et lorsqu&#8217;aucun autre lieu n&#8217;a \u00e9t\u00e9 convenu pour la d\u00e9livrance, celle-ci se r\u00e9alise par la remise de la chose au transporteur pour transmission \u00e0 l&#8217;acheteur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Lorsque la chose remise au transporteur n&#8217;\u00e9tait pas manifestement destin\u00e9e \u00e0 l&#8217;ex\u00e9cution du contrat par apposition d&#8217;une adresse ou tout autre moyen, le vendeur doit, non seulement remettre la chose, mais adresser \u00e0 l&#8217;acheteur un avis de l&#8217;exp\u00e9dition et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, quelque document sp\u00e9cifiant la chose.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Sous-section I<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Obligations du vendeur quant \u00e0 la date et au lieu de la d\u00e9livrance<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>A. DATE DE LA D\u00c9LIVRANCE<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 20<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque la date de la d\u00e9livrance a \u00e9t\u00e9 fix\u00e9e par les parties ou r\u00e9sulte des usages, le vendeur est tenu de d\u00e9livrer la chose \u00e0 cette date sans qu&#8217;il soit besoin d&#8217;aucune formalit\u00e9, \u00e0 condition que la date ainsi fix\u00e9e soit d\u00e9termin\u00e9e ou d\u00e9terminable d&#8217;apr\u00e8s le calendrier, ou qu&#8217;elle soit li\u00e9e \u00e0 un \u00e9v\u00e9nement certain dont le jour de r\u00e9alisation puisse \u00eatre connu exactement des parties.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Article 21<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsqu&#8217;il r\u00e9sulte de la convention des parties ou des usages que la d\u00e9livrance devra \u00eatre effectu\u00e9e au cours d&#8217;une certaine p\u00e9riode (tel mois, telle saison), il appartient au vendeur de fixer la date exacte de la d\u00e9livrance, \u00e0 moins qu&#8217;il ne r\u00e9sulte des circonstances que cette fixation est r\u00e9serv\u00e9e \u00e0 l&#8217;acheteur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 22<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>Lorsque la date de la d\u00e9livrance n&#8217;a pas \u00e9t\u00e9 d\u00e9termin\u00e9e conform\u00e9ment aux articles 20 et 21, le vendeur doit d\u00e9livrer la chose dans un d\u00e9lai raisonnable apr\u00e8s la conclusion du contrat, eu \u00e9gard \u00e0 la nature de la chose et aux circonstances.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>B. LIEU DE LA D\u00c9LIVRANCE<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 23<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque le contrat de vente n&#8217;implique pas un transport de la chose, le vendeur doit d\u00e9livrer la chose au lieu o\u00f9 il avait, lors de la conclusion du contrat, son \u00e9tablissement ou, \u00e0 d\u00e9faut d&#8217;\u00e9tablissement, sa r\u00e9sidence habituelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Si la vente porte sur un corps certain et si les parties connaissent le lieu o\u00f9 il se trouve lors de la conclusion du contrat, c&#8217;est en ce lieu que le vendeur doit d\u00e9livrer la chose. Il en est de m\u00eame si les choses vendues sont des choses de genre \u00e0 prendre dans une masse d\u00e9termin\u00e9e ou si elles doivent \u00eatre fabriqu\u00e9es ou produites dans un lieu connu des parties lors de la conclusion du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>C. SANCTIONS DE L&#8217;INEX\u00c9CUTION DES OBLIGATIONS DU VENDEUR CONCERNANT LA DATE ET LE LIEU DE LA D\u00c9LIVRANCE<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 24<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque le vendeur n&#8217;a pas ex\u00e9cut\u00e9 ses obligations quant \u00e0 la date ou au lieu de d\u00e9livrance, l&#8217;acheteur peut, selon les modalit\u00e9s pr\u00e9vues aux articles 25 \u00e0 32:<\/p>\n<p>a) exiger du vendeur l&#8217;ex\u00e9cution du contrat;<\/p>\n<p>b) d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L&#8217;acheteur peut aussi obtenir les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article 82 ou aux articles 84 \u00e0 87.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. En aucun cas, le vendeur ne peut demander \u00e0 un juge ni \u00e0 un arbitre de lui accorder un d\u00e9lai de gr\u00e2ce.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 25<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L&#8217;acheteur ne peut exiger du vendeur l&#8217;ex\u00e9cution du contrat si un achat de remplacement est conforme aux usages et raisonnablement possible. Dans ce cas le contrat est r\u00e9solu de plein droit d\u00e8s le moment o\u00f9 cet achat doit \u00eatre r\u00e9alis\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a)<em>\u00a0Sanctions concernant la date de la d\u00e9livrance<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 26<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque le d\u00e9faut de d\u00e9livrance \u00e0 la date d\u00e9termin\u00e9e constitue une contravention essentielle au contrat, l&#8217;acheteur peut soit exiger du vendeur l&#8217;ex\u00e9cution du contrat, soit d\u00e9clarer la r\u00e9solution de celui-ci. Il doit faire conna\u00eetre sa d\u00e9cision dans un d\u00e9lai raisonnable; sinon le contrat est r\u00e9solu de plein droit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Si le vendeur demande \u00e0 l&#8217;acheteur de lui faire conna\u00eetre sa d\u00e9cision et que l&#8217;acheteur ne lui r\u00e9ponde pas dans un bref d\u00e9lai, le contrat est r\u00e9solu de plein droit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Si le vendeur a effectu\u00e9 la d\u00e9livrance avant que l&#8217;acheteur ait fait conna\u00eetre sa d\u00e9cision et que l&#8217;acheteur ne d\u00e9clare pas la r\u00e9solution du contrat dans un bref d\u00e9lai, toute r\u00e9solution du contrat est \u00e9cart\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Lorsque l&#8217;acheteur a choisi l&#8217;ex\u00e9cution du contrat et qu&#8217;il ne l&#8217;obtient pas dans un d\u00e9lai raisonnable, il peut d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 27<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque le d\u00e9faut de d\u00e9livrance \u00e0 la date d\u00e9termin\u00e9e ne constitue pas une contravention essentielle au contrat, le vendeur conserve le droit d&#8217;effectuer la d\u00e9livrance et l&#8217;acheteur celui d&#8217;exiger du vendeur l&#8217;ex\u00e9cution du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L&#8217;acheteur peut cependant accorder au vendeur un d\u00e9lai suppl\u00e9mentaire d&#8217;une dur\u00e9e raisonnable. Le d\u00e9faut de d\u00e9livrance dans ce d\u00e9lai constitue une contravention essentielle au contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 28<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le d\u00e9faut de d\u00e9livrance \u00e0 la date fix\u00e9e constitue une contravention essentielle au contrat, lorsqu&#8217;il s&#8217;agit de choses ayant un cours sur des march\u00e9s auxquels l&#8217;acheteur peut s&#8217;adresser pour les obtenir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 29<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Au cas o\u00f9 le vendeur offre de d\u00e9livrer la chose avant la date d\u00e9termin\u00e9e, l&#8217;acheteur a la facult\u00e9 de l&#8217;accepter ou de la refuser; s&#8217;il l&#8217;accepte, il peut se r\u00e9server le droit de demander les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article 82.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b)<em>\u00a0Sanctions concernant le lieu de la d\u00e9livrance<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 30<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque le d\u00e9faut de d\u00e9livrance au lieu pr\u00e9vu constitue une contravention essentielle au contrat et que le d\u00e9faut de d\u00e9livrance \u00e0 la date pr\u00e9vue constituerait lui aussi une contravention essentielle, l&#8217;acheteur peut soit exiger du vendeur l&#8217;ex\u00e9cution du contrat, soit d\u00e9clarer la r\u00e9solution de celui-ci. Il doit faire conna\u00eetre sa d\u00e9cision dans un d\u00e9lai raisonnable; sinon le contrat est r\u00e9solu de plein droit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Si le vendeur demande \u00e0 l&#8217;acheteur de lui faire conna\u00eetre sa d\u00e9cision et que l&#8217;acheteur ne lui r\u00e9ponde pas dans un bref d\u00e9lai, le contrat est r\u00e9solu de plein droit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Si le vendeur transporte la chose au lieu pr\u00e9vu avant que l&#8217;acheteur ait fait conna\u00eetre sa d\u00e9cision et que l&#8217;acheteur ne d\u00e9clare pas la r\u00e9solution du contrat dans un bref d\u00e9lai, toute r\u00e9solution du contrat est \u00e9cart\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 31<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Dans les cas non pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article pr\u00e9c\u00e9dent, le vendeur conserve le droit d&#8217;effectuer la d\u00e9livrance au lieu pr\u00e9vu et l&#8217;acheteur celui d&#8217;exiger du vendeur l&#8217;ex\u00e9cution du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L&#8217;acheteur peut cependant accorder au vendeur un d\u00e9lai suppl\u00e9mentaire d&#8217;une dur\u00e9e raisonnable. Le d\u00e9faut de d\u00e9livrance dans ce d\u00e9lai au lieu pr\u00e9vu constitue une contravention essentielle au contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 32<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Si la d\u00e9livrance se r\u00e9alise par une remise \u00e0 un transporteur et que cette remise ait \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9e dans un lieu autre que le lieu fix\u00e9, l&#8217;acheteur peut d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat toutes les fois que le d\u00e9faut de d\u00e9livrance au lieu fix\u00e9 constitue une contravention essentielle au contrat. Il perd ce droit s&#8217;il n&#8217;a pas d\u00e9clar\u00e9 la r\u00e9solution dans un bref d\u00e9lai.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le m\u00eame droit appartient \u00e0 l&#8217;acheteur, dans les cas pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent et sous les m\u00eames conditions, si la chose a \u00e9t\u00e9 exp\u00e9di\u00e9e \u00e0 un lieu autre que le lieu fix\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Si l&#8217;exp\u00e9dition d&#8217;un lieu autre ou \u00e0 un lieu autre que le lieu fix\u00e9 ne constitue pas une contravention essentielle au contrat, l&#8217;acheteur peut seulement demander les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article 82.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><center><strong>Sous-section 2<\/strong><\/center><center><strong>\u00a0<\/strong><\/center><center><strong>Obligations du vendeur quant \u00e0 la conformit\u00e9 de la chose<\/strong><\/center><center>\u00a0<\/center>A. D\u00c9FAUT DE CONFORMIT\u00c9<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 33<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le vendeur n&#8217;a pas ex\u00e9cut\u00e9 son obligation de d\u00e9livrance:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) lorsqu&#8217;il n&#8217;a remis qu&#8217;une partie de la chose vendue ou lorsqu&#8217;il a remis une quantit\u00e9 diff\u00e9rente en plus ou en moins de celle qu&#8217;il avait promise dans le contrat;<\/p>\n<p>b) lorsqu&#8217;il a remis une chose autre que celle pr\u00e9vue au contrat ou une chose d&#8217;une autre esp\u00e8ce;<\/p>\n<p>c) lorsqu&#8217;il a remis une chose non conforme \u00e0 un \u00e9chantillon ou mod\u00e8le remis ou adress\u00e9 \u00e0 l&#8217;acheteur, \u00e0 moins qu&#8217;il ne l&#8217;ait pr\u00e9sent\u00e9 \u00e0 titre de simple indication sans aucun engagement de conformit\u00e9;<\/p>\n<p>d) lorsqu&#8217;il a remis une chose qui ne poss\u00e8de pas les qualit\u00e9s n\u00e9cessaires pour son usage normal ou son utilisation commerciale;<\/p>\n<p>e) lorsqu&#8217;il a remis une chose qui ne poss\u00e8de pas les qualit\u00e9s n\u00e9cessaires pour un usage sp\u00e9cial pr\u00e9vu express\u00e9ment ou tacitement par le contrat;<\/p>\n<p>f) en g\u00e9n\u00e9ral, lorsqu&#8217;il a remis une chose qui ne poss\u00e8de pas les qualit\u00e9s et particularit\u00e9s pr\u00e9vues express\u00e9ment ou tacitement par le contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. La diff\u00e9rence de quantit\u00e9, l&#8217;absence d&#8217;une partie, d&#8217;une qualit\u00e9 ou d&#8217;une particularit\u00e9 ne sont pas prises en consid\u00e9ration lorsqu&#8217;elles sont sans importance.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 34<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dans les cas pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article pr\u00e9c\u00e9dent, les droits reconnus \u00e0 l&#8217;acheteur par la pr\u00e9sente loi excluent tous autres moyens fond\u00e9s sur un d\u00e9faut de conformit\u00e9 de la chose.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 35<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La conformit\u00e9 au contrat se d\u00e9termine d&#8217;apr\u00e8s l&#8217;\u00e9tat de la chose au moment du transfert des risques. Cependant, si par suite d&#8217;une d\u00e9claration de r\u00e9solution ou d&#8217;une demande de remplacement, le transfert des risques ne s&#8217;op\u00e8re pas, la conformit\u00e9 se d\u00e9termine d&#8217;apr\u00e8s l&#8217;\u00e9tat de la chose au moment o\u00f9, si la chose avait \u00e9t\u00e9 conforme au contrat, les risques eussent \u00e9t\u00e9 transf\u00e9r\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le vendeur est tenu des effets du d\u00e9faut de conformit\u00e9 survenant apr\u00e8s le moment fix\u00e9 \u00e0 l&#8217;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent, si ce d\u00e9faut a pour cause un fait du vendeur ou d&#8217;une personne dont il est responsable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 36<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>Le vendeur n&#8217;est pas tenu des effets des d\u00e9fauts de conformit\u00e9 pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article 33, alin\u00e9a 1, lit. d), e) et f), si, lors de la conclusion du contrat, l&#8217;acheteur connaissait ces d\u00e9fauts ou ne pouvait pas les ignorer.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 37<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En cas de remise anticip\u00e9e, le vendeur conserve, jusqu&#8217;\u00e0 la date d\u00e9termin\u00e9e pour la d\u00e9livrance, le droit de d\u00e9livrer soit la partie ou la quantit\u00e9 manquantes, soit de nouvelles choses conformes au contrat, ou de r\u00e9parer le d\u00e9faut des choses remises, pourvu que ces op\u00e9rations ne causent \u00e0 l&#8217;acheteur ni inconv\u00e9nients ni frais d\u00e9raisonnables.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>B. CONSTATATION ET D\u00c9NONCIATION DU D\u00c9FAUT DE CONFORMIT\u00c9<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 38<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L&#8217;acheteur doit examiner la chose ou la faire examiner dans un bref d\u00e9lai.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. En cas de transport de la chose, l&#8217;acheteur doit l&#8217;examiner au lieu de destination.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Si la chose est r\u00e9exp\u00e9di\u00e9e par l&#8217;acheteur sans transbordement et que le vendeur ait, lors de la conclusion du contrat, connu ou d\u00fb conna\u00eetre la possibilit\u00e9 de cette r\u00e9exp\u00e9dition, l&#8217;examen de la chose peut \u00eatre renvoy\u00e9 jusqu&#8217;\u00e0 son arriv\u00e9e \u00e0 sa nouvelle destination.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Les modalit\u00e9s de l&#8217;examen sont r\u00e9gl\u00e9es par la convention des parties ou, \u00e0 d\u00e9faut de convention, par la loi ou les usages du lieu o\u00f9 cet examen doit \u00eatre effectu\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 39<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L&#8217;acheteur est d\u00e9chu du droit de se pr\u00e9valoir d&#8217;un d\u00e9faut de conformit\u00e9 s&#8217;il ne l&#8217;a pas d\u00e9nonc\u00e9 au vendeur dans un bref d\u00e9lai \u00e0 partir du moment o\u00f9 il l&#8217;a constat\u00e9 ou aurait d\u00fb le constater. Cependant, s&#8217;il appara\u00eet ult\u00e9rieurement un d\u00e9faut qui ne pouvait pas \u00eatre d\u00e9cel\u00e9 par l&#8217;examen pr\u00e9vu \u00e0 l&#8217;article pr\u00e9c\u00e9dent, l&#8217;acheteur peut encore s&#8217;en pr\u00e9valoir, \u00e0 condition qu&#8217;il en donne avis au vendeur dans un bref d\u00e9lai apr\u00e8s sa d\u00e9couverte. L&#8217;acheteur est toujours d\u00e9chu du droit de se pr\u00e9valoir d&#8217;un d\u00e9faut de conformit\u00e9 s&#8217;il ne l&#8217;a pas d\u00e9nonc\u00e9 dans un d\u00e9lai de deux ans \u00e0 compter du jour de la remise de la chose, sauf clause de garantie couvrant ce d\u00e9faut pour une p\u00e9riode plus longue.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. En d\u00e9non\u00e7ant le d\u00e9faut de conformit\u00e9, l&#8217;acheteur doit en pr\u00e9ciser la nature et inviter le vendeur \u00e0 examiner la chose ou \u00e0 la faire examiner par son repr\u00e9sentant.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Au cas o\u00f9 une communication mentionn\u00e9e \u00e0 l&#8217;alin\u00e9a 1 a \u00e9t\u00e9 adress\u00e9e par lettre, t\u00e9l\u00e9gramme ou tout autre moyen appropri\u00e9, le fait qu&#8217;elle ait \u00e9t\u00e9 retard\u00e9e ou ne soit pas arriv\u00e9e \u00e0 destination ne prive pas l&#8217;acheteur du droit de s&#8217;en pr\u00e9valoir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 40<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le vendeur ne peut pas se pr\u00e9valoir des dispositions des articles 38 et 39 lorsque le d\u00e9faut de conformit\u00e9 porte sur des faits qu&#8217;il connaissait ou ne pouvait pas ignorer et qu&#8217;il n&#8217;a pas r\u00e9v\u00e9l\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>C. SANCTIONS DU D\u00c9FAUT DE CONFORMIT\u00c9<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 41<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L&#8217;acheteur qui a r\u00e9guli\u00e8rement d\u00e9nonc\u00e9 le d\u00e9faut de conformit\u00e9 peut, selon les modalit\u00e9s pr\u00e9vues aux articles 42 \u00e0 46:<\/p>\n<p>a) exiger du vendeur l&#8217;ex\u00e9cution du contrat;<\/p>\n<p>b) d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat;<\/p>\n<p>c) r\u00e9duire le prix.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L&#8217;acheteur peut aussi obtenir les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article 82 ou aux articles 84 \u00e0 87.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 42<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L&#8217;acheteur peut exiger du vendeur l&#8217;ex\u00e9cution du contrat:<\/p>\n<p>a) si la vente a port\u00e9 sur une chose de la production ou fabrication du vendeur: par la r\u00e9paration des d\u00e9fauts, \u00e0 condition que le vendeur soit en mesure de les r\u00e9parer;<\/p>\n<p>b) si la vente a port\u00e9 sur un corps certain: par la d\u00e9livrance de la chose pr\u00e9vue au contrat ou de la partie manquante;<\/p>\n<p>c) si la vente a port\u00e9 sur des choses de genre: par la d\u00e9livrance de nouvelles choses conformes au contrat ou de la partie ou quantit\u00e9 manquante, \u00e0 moins qu&#8217;un achat de remplacement ne soit conforme aux usages et raisonnablement possible.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Si l&#8217;acheteur n&#8217;obtient pas dans un d\u00e9lai raisonnable l&#8217;ex\u00e9cution du contrat, il conserve les droits mentionn\u00e9s aux articles 43 \u00e0 46.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 43<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L&#8217;acheteur peut d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat si le d\u00e9faut de conformit\u00e9 ainsi que le d\u00e9faut de d\u00e9livrance \u00e0 la date d\u00e9termin\u00e9e constituent des contraventions essentielles au contrat. Il est d\u00e9chu de ce droit s&#8217;il ne l&#8217;exerce pas dans un bref d\u00e9lai apr\u00e8s la d\u00e9nonciation du d\u00e9faut de conformit\u00e9 ou apr\u00e8s l&#8217;expiration du d\u00e9lai pr\u00e9vu \u00e0 l&#8217;alin\u00e9a 2 de l&#8217;article pr\u00e9c\u00e9dent.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 44<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Dans les cas non pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article pr\u00e9c\u00e9dent, le vendeur conserve, apr\u00e8s la date d\u00e9termin\u00e9e, le droit soit de d\u00e9livrer la partie ou la quantit\u00e9 manquante ou de nouvelles choses conformes au contrat, soit de r\u00e9parer le d\u00e9faut des choses remises, pourvu que ces op\u00e9rations ne causent \u00e0 l&#8217;acheteur ni inconv\u00e9nients ni frais d\u00e9raisonnables.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L&#8217;acheteur peut cependant fixer, pour la livraison suppl\u00e9mentaire ou l&#8217;ach\u00e8vement de la r\u00e9paration, un d\u00e9lai suppl\u00e9mentaire d&#8217;une dur\u00e9e raisonnable. Si, \u00e0 l&#8217;expiration de ce d\u00e9lai, le vendeur n&#8217;a pas d\u00e9livr\u00e9 ou r\u00e9par\u00e9 la chose, l&#8217;acheteur peut \u00e0 son choix exiger l&#8217;ex\u00e9cution du contrat, r\u00e9duire le prix conform\u00e9ment \u00e0 l&#8217;ar-ticle 46 ou, pourvu qu&#8217;il le fasse dans un bref d\u00e9lai, d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 45<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque le vendeur n&#8217;a remis qu&#8217;une partie de la chose ou une quantit\u00e9 insuffisante, ou lorsqu&#8217;une partie seulement de la chose remise est conforme au contrat, les dispositions des articles 43 et 44 s&#8217;appliquent en ce qui concerne la partie ou la quantit\u00e9 manquante ou non conforme.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L&#8217;acheteur ne peut d\u00e9clarer la r\u00e9solution totale du contrat que si le d\u00e9faut d&#8217;ex\u00e9cution int\u00e9grale et conforme au contrat constitue une contravention essentielle \u00e0 celui-ci.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 46<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L&#8217;acheteur qui n&#8217;a pas obtenu l&#8217;ex\u00e9cution du contrat ni d\u00e9clar\u00e9 sa r\u00e9solution, peut r\u00e9duire le prix dans la proportion o\u00f9 la valeur que la chose avait au moment de la conclusion du contrat a \u00e9t\u00e9 r\u00e9duite du fait du d\u00e9faut de conformit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 47<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque le vendeur de choses de genre a pr\u00e9sent\u00e9 \u00e0 l&#8217;acheteur une quantit\u00e9 sup\u00e9rieure \u00e0 celle pr\u00e9vue au contrat, l&#8217;acheteur peut refuser ou accepter la quantit\u00e9 qui d\u00e9passe celle pr\u00e9vue au contrat. Si l&#8217;acheteur la refuse, le vendeur ne peut \u00eatre tenu qu&#8217;aux dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article 82. S&#8217;il accepte tout ou partie de la quantit\u00e9 exc\u00e9dentaire, il doit la payer au taux du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 48<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L&#8217;acheteur peut exercer les droits mentionn\u00e9s aux articles 43 \u00e0 46 m\u00eame avant le moment fix\u00e9 pour la d\u00e9livrance, s&#8217;il est manifeste que la chose qui serait remise n&#8217;est pas conforme au contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 49<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L&#8217;acheteur est d\u00e9chu de ses droits \u00e0 l&#8217;expiration d&#8217;un d\u00e9lai d&#8217;un an \u00e0 compter de la d\u00e9nonciation pr\u00e9vue \u00e0 l&#8217;article 39, sauf au cas o\u00f9 il aurait \u00e9t\u00e9 emp\u00each\u00e9 de les faire valoir par suite de la fraude du vendeur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Apr\u00e8s l&#8217;expiration de ce d\u00e9lai, l&#8217;acheteur ne peut plus se pr\u00e9valoir du d\u00e9faut de conformit\u00e9, m\u00eame par voie d&#8217;exception. L&#8217;acheteur peut toutefois, s&#8217;il n&#8217;a pas acquitt\u00e9 le prix et \u00e0 condition d&#8217;avoir r\u00e9guli\u00e8rement d\u00e9nonc\u00e9 le d\u00e9faut de conformit\u00e9 dans le bref d\u00e9lai pr\u00e9vu \u00e0 l&#8217;article 39, opposer, comme exception contre la demande en paiement, une demande en r\u00e9duction du prix ou en dommages-int\u00e9r\u00eats.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Section II<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Remise des documents<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 50<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque le vendeur est tenu de remettre \u00e0 l&#8217;acheteur des documents qui se rapportent \u00e0 la chose, il doit s&#8217;acquitter de cette obligation au moment et au lieu d\u00e9termin\u00e9s par le contrat ou par les usages.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 51<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si le vendeur ne remet pas les documents pr\u00e9vus par l&#8217;article pr\u00e9c\u00e9dent au moment ou au lieu d\u00e9termin\u00e9s, ou s&#8217;il remet des documents non conformes \u00e0 ceux qu&#8217;il devait remettre, l&#8217;acheteur a, selon le cas, les droits pr\u00e9vus aux articles 24 \u00e0 32 ou aux articles 41 \u00e0 49.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Section III<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Transfert de la propri\u00e9t\u00e9<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 52<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque la chose est l&#8217;objet d&#8217;un droit ou d&#8217;une pr\u00e9tention d&#8217;un tiers et que l&#8217;acheteur n&#8217;avait pas accept\u00e9 de la prendre dans ces conditions, l&#8217;acheteur doit, \u00e0 moins que le vendeur ne connaisse d\u00e9j\u00e0 la situation, d\u00e9noncer \u00e0 ce dernier le droit ou la pr\u00e9tention du tiers et lui demander d&#8217;y rem\u00e9dier dans un d\u00e9lai raisonnable ou de lui d\u00e9livrer des choses nouvelles libres de tout droit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Si le vendeur fait droit \u00e0 cette demande, l&#8217;acheteur qui a subi un pr\u00e9judice peut exiger les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article 82.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Faute par le vendeur de faire droit \u00e0 cette demande, l&#8217;acheteur peut, s&#8217;il en r\u00e9sulte une contravention essentielle au contrat, d\u00e9clarer la r\u00e9solution de celui-ci et demander les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus aux articles 84 \u00e0 87. Si l&#8217;acheteur ne d\u00e9clare pas la r\u00e9solution ou s&#8217;il n&#8217;y a pas contravention essentielle au contrat, l&#8217;acheteur est en droit d&#8217;exiger les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article 82.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. L&#8217;acheteur est d\u00e9chu du droit de d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat s&#8217;il n&#8217;a pas adress\u00e9 au vendeur la d\u00e9nonciation pr\u00e9vue par l&#8217;alin\u00e9a 1 dans un d\u00e9lai raisonnable \u00e0 partir du moment o\u00f9 il a constat\u00e9 ou aurait d\u00fb constater le droit ou la pr\u00e9tention du tiers sur la chose.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 53<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les droits reconnus \u00e0 l&#8217;acheteur par l&#8217;article pr\u00e9c\u00e9dent excluent tout autre moyen fond\u00e9 sur le fait que le vendeur a manqu\u00e9 \u00e0 son obligation de transf\u00e9rer la propri\u00e9t\u00e9 de la chose ou que celle-ci fait l&#8217;objet d&#8217;un droit ou d&#8217;une pr\u00e9tention d&#8217;un tiers.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Section IV<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Autres obligations du vendeur<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 54<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Si le vendeur doit exp\u00e9dier la chose, il doit conclure, aux conditions et par les moyens usuels, les contrats n\u00e9cessaires pour que le transport soit effectu\u00e9 jusqu&#8217;au lieu pr\u00e9vu.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Si le vendeur n&#8217;est pas oblig\u00e9 de souscrire lui-m\u00eame une assurance de transport, il doit fournir \u00e0 l&#8217;acheteur, sur la demande de ce dernier, tous renseignements n\u00e9cessaires \u00e0 la conclusion de cette assurance.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 55<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Si le vendeur n&#8217;ex\u00e9cute pas une obligation quelconque autre que celles vis\u00e9es aux articles 20 \u00e0 53, l&#8217;acheteur peut:<\/p>\n<p>a) si le d\u00e9faut constitue une contravention essentielle au contrat, d\u00e9clarer la r\u00e9solution de celui-ci, pourvu qu&#8217;il le fasse dans un bref d\u00e9lai, et obtenir les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus aux articles 84 \u00e0 87;<\/p>\n<p>b) dans les autres cas, obtenir les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article 82.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L&#8217;acheteur peut aussi exiger du vendeur l&#8217;ex\u00e9cution de son obligation, \u00e0 moins que le contrat ne soit r\u00e9solu.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CHAPITRE IV<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>OBLIGATIONS DE L&#8217;ACHETEUR<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 56<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L&#8217;acheteur s&#8217;oblige \u00e0 payer le prix et \u00e0 prendre livraison de la chose dans les conditions pr\u00e9vues au contrat et \u00e0 la pr\u00e9sente loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Section 1<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Paiement du prix<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>A. FIXATION DU PRIX<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 57<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque la vente est conclue sans que le prix ait \u00e9t\u00e9 d\u00e9termin\u00e9 par le contrat, directement ou par r\u00e9f\u00e9rence, l&#8217;acheteur est tenu de payer le prix habituellement pratiqu\u00e9 par le vendeur lors de la conclusion du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 58<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque le prix est fix\u00e9 d&#8217;apr\u00e8s le poids de la chose, c&#8217;est le poids net qui, en cas de doute, d\u00e9termine ce prix.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>B. LIEU ET DATE DU PAIEMENT<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 59<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L&#8217;acheteur doit payer le prix au vendeur \u00e0 son \u00e9tablissement ou, \u00e0 d\u00e9faut, \u00e0 sa r\u00e9sidence habituelle; lorsque le paiement doit \u00eatre fait contre remise de la chose ou des documents, il doit \u00eatre effectu\u00e9 au lieu de cette remise.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Lorsque, par suite d&#8217;un changement d&#8217;\u00e9tablissement ou de r\u00e9sidence habituelle du vendeur apr\u00e8s la conclusion du contrat, les frais de paiement sont augment\u00e9s, le vendeur doit supporter cette augmentation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 60<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque la date du paiement a \u00e9t\u00e9 fix\u00e9e par les parties ou r\u00e9sulte des usages, l&#8217;acheteur est tenu de payer le prix \u00e0 cette date sans qu&#8217;il soit besoin d&#8217;aucune formalit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>C. SANCTIONS DU D\u00c9FAUT DE PAIEMENT<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 61<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Si l&#8217;acheteur ne paie pas le prix dans les conditions fix\u00e9es par le contrat et par la pr\u00e9sente loi, le vendeur est en droit d&#8217;exiger de lui l&#8217;ex\u00e9cution de son obligation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le vendeur ne peut pas exiger de l&#8217;acheteur le paiement du prix lorsqu&#8217;une vente compensatoire est conforme aux usages et raisonnablement possible. Dans ce cas le contrat est r\u00e9solu de plein droit d\u00e8s le moment ou cette vente doit \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 62<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque le d\u00e9faut de paiement du prix \u00e0 la date d\u00e9termin\u00e9e constitue une contravention essentielle au contrat, le vendeur peut, soit exiger de l&#8217;acheteur le paiement du prix, soit d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat. Il doit faire conna\u00eetre sa d\u00e9cision dans un d\u00e9lai raisonnable; sinon le contrat est r\u00e9solu de plein droit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Lorsque le d\u00e9faut de paiement du prix \u00e0 la date d\u00e9termin\u00e9e ne constitue pas une contravention essentielle au contrat, le vendeur peut accorder \u00e0 l&#8217;acheteur un d\u00e9lai suppl\u00e9mentaire d&#8217;une dur\u00e9e raisonnable. Si l&#8217;acheteur ne paie pas le prix \u00e0 l&#8217;expiration du d\u00e9lai suppl\u00e9mentaire, le vendeur peut \u00e0 son choix exiger le paiement du prix ou, dans un bref d\u00e9lai, d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 63<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. En cas de r\u00e9solution pour d\u00e9faut de paiement, le vendeur est en droit de demander les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus aux articles 84 \u00e0 87.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Lorsque le contrat n&#8217;est pas r\u00e9solu, le vendeur est en droit de demander les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus aux articles 82 et 83.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 64<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En aucun cas, l&#8217;acheteur ne peut demander \u00e0 un juge ni \u00e0 un arbitre de lui accorder un d\u00e9lai de gr\u00e2ce pour le paiement du prix.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Section II<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Prise de livraison<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 65<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La prise de livraison consiste pour l&#8217;acheteur \u00e0 accomplir les actes n\u00e9cessaires pour que la remise de la chose soit possible et \u00e0 la retirer.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 66<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque l&#8217;inex\u00e9cution par l&#8217;acheteur de son obligation de prendre livraison de la chose dans les conditions fix\u00e9es au contrat constitue une contravention essentielle ou donne au vendeur de justes sujets de craindre que le prix ne soit pas pay\u00e9, le vendeur peut d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Lorsque le d\u00e9faut de prise de livraison ne constitue pas une contravention essentielle au contrat, le vendeur peut accorder \u00e0 l&#8217;acheteur un d\u00e9lai suppl\u00e9mentaire d&#8217;une dur\u00e9e raisonnable. Si l&#8217;acheteur ne prend pas livraison de la chose \u00e0 l&#8217;expiration du d\u00e9lai suppl\u00e9mentaire, le vendeur peut, dans un bref d\u00e9lai, d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 67<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Si le contrat r\u00e9serve \u00e0 l&#8217;acheteur le droit de d\u00e9terminer ult\u00e9rieurement la forme, le mesurage ou d&#8217;autres modalit\u00e9s de la chose (vente \u00e0 sp\u00e9cification), et que l&#8217;acheteur n&#8217;effectue pas cette sp\u00e9cification \u00e0 la date convenue express\u00e9ment ou tacitement ou \u00e0 l&#8217;expiration d&#8217;un d\u00e9lai raisonnable apr\u00e8s une demande du vendeur, celui-ci peut soit d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat dans un bref d\u00e9lai, soit proc\u00e9der lui-m\u00eame \u00e0 la sp\u00e9cification d&#8217;apr\u00e8s les besoins de l&#8217;acheteur tels qu&#8217;il les conna\u00eet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Si le vendeur proc\u00e8de lui-m\u00eame \u00e0 la sp\u00e9cification, il doit en faire conna\u00eetre les modalit\u00e9s \u00e0 l&#8217;acheteur et lui fixer un d\u00e9lai raisonnable pour une sp\u00e9cification diff\u00e9rente. Si l&#8217;acheteur n&#8217;utilise pas cette possibilit\u00e9, la sp\u00e9cification effectu\u00e9e par le vendeur est obligatoire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 68<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. En cas de r\u00e9solution pour d\u00e9faut de prise de livraison ou d\u00e9faut de sp\u00e9cification, le vendeur est en droit de demander les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus aux articles 84 \u00e0 87.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Lorsque le contrat n&#8217;est pas r\u00e9solu, le vendeur est en droit de demander les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article 82.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Section III<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Autres obligations de l&#8217;acheteur<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 69<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L&#8217;acheteur doit prendre les mesures pr\u00e9vues par le contrat, par les usages ou par la r\u00e9glementation en vigueur, en vue de pr\u00e9parer ou garantir le paiement du prix, telles que l&#8217;acceptation d&#8217;une lettre de change, l&#8217;ouverture d&#8217;un cr\u00e9dit documentaire, ou la dation d&#8217;une caution bancaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 70<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Si l&#8217;acheteur n&#8217;ex\u00e9cute pas une obligation quelconque autre que celles vis\u00e9es aux Sections I et II de ce Chapitre, le vendeur peut:<\/p>\n<p>a) si le d\u00e9faut constitue une contravention essentielle au contrat, d\u00e9clarer la r\u00e9solution de celui-ci, pourvu qu&#8217;il le fasse dans un bref d\u00e9lai, et obtenir les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus aux articles 84 \u00e0 87;<\/p>\n<p>b) dans les autres cas, obtenir les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;article 82.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le vendeur peut aussi exiger de l&#8217;acheteur l&#8217;ex\u00e9cution de son obligation, \u00e0 moins que le contrat ne soit r\u00e9solu.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CHAPITRE V<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>DISPOSITIONS COMMUNES AUX OBLIGATIONS DU VENDEUR ET DE L&#8217;ACHETEUR<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Section 1<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Concomitance entre la d\u00e9livrance de la chose et le paiement du prix<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article 71<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sous r\u00e9serve des dispositions de l&#8217;article 72, le paiement du prix doit \u00eatre concomitant \u00e0 la d\u00e9livrance de la chose. L&#8217;acheteur n&#8217;est cependant pas tenu de payer le prix avant d&#8217;avoir eu la possibilit\u00e9 d&#8217;examiner la chose.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 72<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Dans le cas o\u00f9 le contrat implique un transport de la chose et lorsque la d\u00e9livrance, en vertu de l&#8217;article 19, alin\u00e9a 2, se r\u00e9alise par la remise de la chose au transporteur, le vendeur peut diff\u00e9rer l&#8217;exp\u00e9dition jusqu&#8217;au paiement du prix, ou y proc\u00e9der dans des conditions telles qu&#8217;il conserve le droit de disposer de la chose en cours de voyage. Il peut, dans ce dernier cas, exiger que la chose ne soit remise \u00e0 l&#8217;acheteur au lieu de destination que contre paiement du prix, et l&#8217;acheteur n&#8217;est pas tenu de payer le prix avant d&#8217;avoir eu la possibilit\u00e9 d&#8217;examiner la chose.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Cependant, dans le cas o\u00f9 le contrat pr\u00e9voit le paiement contre documents, l&#8217;acheteur n&#8217;a pas le droit de refuser le paiement du prix pour la raison qu&#8217;il n&#8217;a pas eu la possibilit\u00e9 d&#8217;examiner la chose.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 73<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Chacune des parties peut diff\u00e9rer l&#8217;ex\u00e9cution de ses obligations toutes les fois que la situation \u00e9conomique de l&#8217;autre partie s&#8217;est r\u00e9v\u00e9l\u00e9e, post\u00e9rieurement au contrat, si difficile qu&#8217;il y a de justes sujets de craindre que cette derni\u00e8re n&#8217;ex\u00e9cute pas une partie essentielle de ses obligations.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Si le vendeur a d\u00e9j\u00e0 exp\u00e9di\u00e9 la chose lorsque se r\u00e9v\u00e8le la situation \u00e9conomique de l&#8217;acheteur pr\u00e9vue \u00e0 l&#8217;alin\u00e9a 1, il peut s&#8217;opposer \u00e0 ce que la chose soit remise \u00e0 l&#8217;acheteur, m\u00eame si celui-ci d\u00e9tient d\u00e9j\u00e0 un document lui permettant de l&#8217;obtenir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Cependant, le vendeur ne peut pas s&#8217;opposer \u00e0 la remise si elle est demand\u00e9e par un tiers porteur r\u00e9gulier d&#8217;un document lui permettant d&#8217;obtenir la chose, \u00e0 moins que le document ne contienne des r\u00e9serves concernant les effets de sa transmission ou que le vendeur n&#8217;\u00e9tablisse que le porteur, en acqu\u00e9rant le document, avait agi sciemment au d\u00e9triment du vendeur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Section II<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Exon\u00e9ration<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 74<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>1. Lorsqu&#8217;une partie n&#8217;a pas ex\u00e9cut\u00e9 une de ses obligations, elle n&#8217;est pas responsable de cette inex\u00e9cution si elle prouve que celle-ci est due \u00e0 des circonstances que, d&#8217;apr\u00e8s les intentions des parties lors de la conclusion du contrat, elle n&#8217;\u00e9tait tenue ni de prendre en consid\u00e9ration, ni d&#8217;\u00e9viter ou de surmonter; \u00e0 d\u00e9faut d&#8217;intention des parties, il faut rechercher les intentions qu&#8217;ont normalement des personnes raisonnables de m\u00eame qualit\u00e9 plac\u00e9es dans une situation identique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Si les circonstances sont telles qu&#8217;elles ne doivent produire qu&#8217;une inex\u00e9cution temporaire, la partie en d\u00e9faut sera cependant d\u00e9charg\u00e9e d\u00e9finitivement de son obligation si, par suite de l&#8217;ajournement de l&#8217;ex\u00e9cution, celle-ci se trouve si radicalement transform\u00e9e qu&#8217;elle deviendrait l&#8217;ex\u00e9cution d&#8217;une obligation toute autre que celle qui avait \u00e9t\u00e9 envisag\u00e9e au contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. L&#8217;exon\u00e9ration pr\u00e9vue par cet article en faveur de l&#8217;une des parties n&#8217;emp\u00eache pas la r\u00e9solution du contrat en vertu de quelque autre disposition de la pr\u00e9sente loi et ne prive l&#8217;autre partie d&#8217;aucun droit qu&#8217;elle poss\u00e8de en vertu de cette loi de r\u00e9duire le prix, \u00e0 moins que les circonstances qui justifient l&#8217;exon\u00e9ration n&#8217;aient \u00e9t\u00e9 caus\u00e9es par l&#8217;autre partie ou par quelque autre personne dont elle est responsable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Section III<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>R\u00e8gles compl\u00e9mentaires en mati\u00e8re de r\u00e9solution<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>A. CAUSES COMPL\u00c9MENTAIRES DE R\u00c9SOLUTION<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 75<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque, dans les contrats \u00e0 livraisons successives, l&#8217;inex\u00e9cution par l&#8217;une des parties d&#8217;une obligation relative \u00e0 une livraison donne \u00e0 l&#8217;autre partie de justes sujets de craindre l&#8217;inex\u00e9cution des obligations futures, elle peut, dans un bref d\u00e9lai, d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat pour l&#8217;avenir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L&#8217;acheteur peut en outre, dans le m\u00eame d\u00e9lai, d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat pour les livraisons futures, pour les livraisons d\u00e9j\u00e0 re\u00e7ues, ou pour les unes et les autres, si, en raison de leur connexit\u00e9, ces livraisons n&#8217;ont pas d&#8217;int\u00e9r\u00eat pour lui.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 76<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsqu&#8217;avant la date fix\u00e9e pour l&#8217;ex\u00e9cution, il est manifeste qu&#8217;une partie commettra une contravention essentielle au contrat, l&#8217;autre partie peut d\u00e9clarer la r\u00e9solution de celui-ci.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 77<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque le contrat est r\u00e9solu en vertu de l&#8217;un des deux articles pr\u00e9c\u00e9dents, la partie qui a d\u00e9clar\u00e9 la r\u00e9solution peut demander les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus aux articles 84 \u00e0 87.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>B. EFFETS DE LA R\u00c9SOLUTION<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 78<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Par la r\u00e9solution du contrat les deux parties sont lib\u00e9r\u00e9es de leurs obligations, sous r\u00e9serve des dommages-int\u00e9r\u00eats qui peuvent \u00eatre dus.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Si une partie a ex\u00e9cut\u00e9 le contrat totalement, ou partiellement, elle peut r\u00e9clamer la restitution de ce qu&#8217;elle a fourni. Si les deux parties sont en droit d&#8217;exiger des restitutions, celles-ci doivent s&#8217;op\u00e9rer simultan\u00e9ment.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 79<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L&#8217;acheteur perd son droit de d\u00e9clarer la r\u00e9solution lorsqu&#8217;il lui est impossible de restituer la chose dans l&#8217;\u00e9tat o\u00f9 il l&#8217;a re\u00e7ue.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L&#8217;acheteur peut cependant d\u00e9clarer la r\u00e9solution:<\/p>\n<p>a) si la chose ou une partie de la chose a p\u00e9ri ou est d\u00e9t\u00e9rior\u00e9e par suite du d\u00e9faut qui justifie la r\u00e9solution;<\/p>\n<p>b) si la chose ou une partie de la chose a p\u00e9ri ou est d\u00e9t\u00e9rior\u00e9e en cons\u00e9quence de l&#8217;examen prescrit \u00e0 l&#8217;article 38;<\/p>\n<p>c) si l&#8217;acheteur, avant la d\u00e9couverte du d\u00e9faut de conformit\u00e9, a consomm\u00e9 ou transform\u00e9 une partie de la chose conform\u00e9ment \u00e0 l&#8217;usage normal;<\/p>\n<p>d) si l&#8217;impossibilit\u00e9 de restituer la chose ou de la restituer dans l&#8217;\u00e9tat o\u00f9 il l&#8217;a re\u00e7ue n&#8217;est pas due \u00e0 son fait ou au fait d&#8217;une personne dont il est responsable;<\/p>\n<p>e) si la d\u00e9t\u00e9rioration ou la transformation est sans importance.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 80<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L&#8217;acheteur qui a perdu le droit de d\u00e9clarer la r\u00e9solution du contrat en vertu de l&#8217;article pr\u00e9c\u00e9dent conserve tous les autres droits que lui reconna\u00eet la pr\u00e9sente loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 81<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque le vendeur doit restituer le prix, il doit aussi les int\u00e9r\u00eats de ce prix, au taux fix\u00e9 par l&#8217;article 83, \u00e0 compter du jour du paiement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L&#8217;acheteur doit au vendeur l&#8217;\u00e9quivalent de tout profit ou avantage qu&#8217;il a retir\u00e9 de la chose:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) lorsqu&#8217;il doit la restituer en tout ou en partie;<\/p>\n<p>b) lorsqu&#8217;il est dans l&#8217;impossibilit\u00e9 d&#8217;en restituer tout ou partie et que n\u00e9anmoins le contrat est r\u00e9solu.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Section IV<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>R\u00e8gles compl\u00e9mentaires en mati\u00e8re de dommages-int\u00e9r\u00eats<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>A. DOMMAGES-INT\u00c9R\u00caTS AU CAS O\u00d9 LE CONTRAT N&#8217;EST PAS R\u00c9SOLU<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 82<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque le contrat n&#8217;est pas r\u00e9solu, les dommages-int\u00e9r\u00eats pour une contravention au contrat commise par une partie sont \u00e9gaux \u00e0 la perte subie et au gain manqu\u00e9 par l&#8217;autre partie. Ces dommages-int\u00e9r\u00eats ne peuvent \u00eatre sup\u00e9rieurs \u00e0 la perte subie et au gain manqu\u00e9 que la partie en d\u00e9faut aurait d\u00fb pr\u00e9voir lors de la conclusion du contrat, en consid\u00e9rant les faits qu&#8217;elle connaissait ou aurait d\u00fb conna\u00eetre comme \u00e9tant des cons\u00e9quences possibles de la contravention au contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 83<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque la contravention au contrat consiste en un retard dans le paiement du prix, le vendeur aura droit en tous cas, sur les sommes non pay\u00e9es, \u00e0 des int\u00e9r\u00eats moratoires \u00e0 un taux \u00e9gal au faux officiel d&#8217;escompte du pays o\u00f9 il a son \u00e9tablissement ou, \u00e0 d\u00e9faut d&#8217;\u00e9tablissement, sa r\u00e9sidence habituelle, augment\u00e9 de 1%.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>B. DOMMAGES-INT\u00c9R\u00caTS AU CAS O\u00d9 LE CONTRAT EST R\u00c9SOLU<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 84<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. En cas de r\u00e9solution du contrat, lorsque la chose a un prix courant, les dommages-int\u00e9r\u00eats sont \u00e9gaux \u00e0 la diff\u00e9rence entre le prix pr\u00e9vu au contrat et le prix courant au jour o\u00f9 le contrat est r\u00e9solu.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Pour le calcul des dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus \u00e0 l&#8217;alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent, le prix courant \u00e0 prendre en consid\u00e9ration est celui du march\u00e9 dans lequel la transaction a eu lieu, ou s&#8217;il n&#8217;y a pas de tel prix courant, ou si son application est peu appropri\u00e9e, le prix du march\u00e9 qui peut raisonnablement le remplacer, eu \u00e9gard aux diff\u00e9rences dans les frais de transport de la chose.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 85<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si l&#8217;acheteur a proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 un achat de remplacement ou le vendeur \u00e0 une vente compensatoire d&#8217;une mani\u00e8re raisonnable, ils peuvent obtenir la diff\u00e9rence entre le prix du contrat et le prix de l&#8217;achat de remplacement ou de la vente compensatoire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 86<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les dommages-int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus aux deux articles pr\u00e9c\u00e9dents peuvent \u00eatre major\u00e9s de tous frais raisonnables effectivement encourus par suite de l&#8217;inex\u00e9cution ou port\u00e9s au montant de toute perte effectivement subie et tout gain manqu\u00e9 que la partie en d\u00e9faut aurait d\u00fb pr\u00e9voir lors de la conclusion du contrat, en consid\u00e9rant les faits qu&#8217;elle connaissait ou aurait d\u00fb conna\u00eetre comme \u00e9tant des cons\u00e9quences possibles de la contravention au contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 87<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si la chose n&#8217;a pas de prix courant, les dommages-int\u00e9r\u00eats sont calcul\u00e9s selon les r\u00e8gles de l&#8217;article 82.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>C. DISPOSITIONS G\u00c9N\u00c9RALES CONCERNANT LES DOMMAGES-INT\u00c9R\u00caTS<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 88<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La partie qui invoque la contravention au contrat est tenue de prendre toutes les mesures raisonnables afin de diminuer la perte subie. Si elle n\u00e9glige de le faire, l&#8217;autre partie peut demander la r\u00e9duction des dommages-int\u00e9r\u00eats.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 89<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En cas de dol ou de fraude, les dommages-int\u00e9r\u00eats seront d\u00e9termin\u00e9s par les r\u00e8gles applicables aux contrats de vente non r\u00e9gis par la pr\u00e9sente loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Section V<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Frais<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article 90<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les frais de d\u00e9livrance de la chose sont \u00e0 la charge du vendeur; tous les frais post\u00e9rieurs \u00e0 la d\u00e9livrance sont \u00e0 la charge de l&#8217;acheteur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Section VI<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Garde de la chose<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article 91<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque l&#8217;acheteur tarde \u00e0 prendre livraison de la chose ou \u00e0 payer le prix, le vendeur est tenu de prendre les mesures raisonnables pour assurer la conservation de la chose; il a le droit de retenir celle-ci jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il ait \u00e9t\u00e9 indemnis\u00e9 par l&#8217;acheteur de ses d\u00e9penses raisonnables.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 92<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque la chose a \u00e9t\u00e9 re\u00e7ue par l&#8217;acheteur et que celui-ci entend la refuser, il doit prendre les mesures raisonnables pour assurer sa conservation; il a le droit de retenir celle-ci jusqu&#8217;\u00e0 ce qu&#8217;il ait \u00e9t\u00e9 indemnis\u00e9 par le vendeur de ses d\u00e9penses raisonnables.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Lorsque la chose exp\u00e9di\u00e9e \u00e0 l&#8217;acheteur a \u00e9t\u00e9 mise \u00e0 sa disposition au lieu de destination et que l&#8217;acheteur entend la refuser, il doit en prendre possession pour le compte du vendeur pourvu que cela puisse \u00eatre fait sans paiement du prix et sans inconv\u00e9nients ou frais d\u00e9raisonnables. Cette disposition n&#8217;est pas applicable lorsque le vendeur est pr\u00e9sent au lieu de destination, ou lorsqu&#8217;il existe en ce lieu une personne ayant qualit\u00e9 pour prendre la chose en charge pour son compte.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 93<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La partie qui doit prendre des mesures pour assurer la conservation de la chose peut la d\u00e9poser dans les magasins d&#8217;un tiers aux frais de l&#8217;autre partie, pourvu que les frais qui doivent en r\u00e9sulter ne soient pas d\u00e9raisonnables.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 94<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La partie qui, dans les cas pr\u00e9vus aux articles 91 et 92, doit prendre des mesures pour assurer la conservation de la chose, peut la vendre par tous moyens appropri\u00e9s, si l&#8217;autre partie a retard\u00e9 d\u00e9raisonnablement l&#8217;acceptation ou la reprise de la chose ou le paiement des frais de conservation, pourvu qu&#8217;elle lui ait donn\u00e9 un avis de son intention de vendre.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. La partie qui vend la chose peut retenir du produit de la vente un montant \u00e9gal aux frais raisonnables de conservation et de vente de la chose, et elle doit transmettre le surplus \u00e0 l&#8217;autre.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 95<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque, dans les cas pr\u00e9vus aux articles 91 et 92, la chose est sujette \u00e0 une perte ou \u00e0 une d\u00e9t\u00e9rioration rapide ou lorsque sa garde entra\u00eenerait des frais d\u00e9raisonnables, la partie \u00e0 qui incombe la conservation est tenue de faire vendre la chose comme il est pr\u00e9vu \u00e0 l&#8217;article pr\u00e9c\u00e9dent.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CHAPITRE VI<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>TRANSFERT DES RISQUES<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 96<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lorsque les risques sont transf\u00e9r\u00e9s \u00e0 l&#8217;acheteur, celui-ci est tenu de payer le prix nonobstant la perte ou la d\u00e9t\u00e9rioration de la chose, \u00e0 moins que ces \u00e9v\u00e9nements ne soient dus au fait du vendeur ou d&#8217;une personne dont il est responsable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 97<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Les risques sont transf\u00e9r\u00e9s \u00e0 l&#8217;acheteur \u00e0 compter de la d\u00e9livrance de la chose effectu\u00e9e dans les conditions pr\u00e9vues au contrat et \u00e0 la pr\u00e9sente loi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Au cas de remise d&#8217;une chose non conforme au contrat, les risques sont transf\u00e9r\u00e9s \u00e0 l&#8217;acheteur \u00e0 compter de la remise effectu\u00e9e, abstraction faite de la non-conformit\u00e9 de la chose, dans les conditions pr\u00e9vues au contrat et \u00e0 la pr\u00e9sente loi, lorsque l&#8217;acheteur n&#8217;a ni d\u00e9clar\u00e9 la r\u00e9solution du contrat ni demand\u00e9 le remplacement de la chose.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 98<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque la remise de la chose est retard\u00e9e du fait d&#8217;une contravention de l&#8217;acheteur \u00e0 ses obligations, les risques sont transf\u00e9r\u00e9s \u00e0 l&#8217;acheteur \u00e0 compter de la derni\u00e8re date o\u00f9, sans cette contravention, la remise aurait pu \u00eatre effectu\u00e9e conform\u00e9ment au contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Lorsque la vente porte sur des choses de genre, le retard de l&#8217;acheteur ne lui transf\u00e8re les risques que si le vendeur a mis \u00e0 part des choses manifestement r\u00e9serv\u00e9es pour l&#8217;ex\u00e9cution du contrat et lui a exp\u00e9di\u00e9 un avis l&#8217;en informant.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Lorsque les choses de genre sont de nature telle que le vendeur ne puisse pas en mettre une partie de c\u00f4t\u00e9 en attendant que livraison ait \u00e9t\u00e9 prise par l&#8217;acheteur, il suffira que le vendeur ait accompli tous les actes qui sont n\u00e9cessaires pour que l&#8217;acheteur soit mis dans la possibilit\u00e9 de prendre livraison.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 99<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Si la vente a pour objet une chose en cours de voyage par mer, les risques sont assum\u00e9s par l&#8217;acheteur \u00e0 partir du moment de la remise de la chose au transporteur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Si, au moment de la conclusion du contrat, le vendeur savait ou aurait d\u00fb savoir que la chose avait p\u00e9ri ou avait \u00e9t\u00e9 d\u00e9t\u00e9rior\u00e9e, les risques continuent \u00e0 lui incomber jusqu&#8217;au moment de la conclusion du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 100<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Si, dans un cas pr\u00e9vu \u00e0 l&#8217;article 19, alin\u00e9a 3, le vendeur, au moment d&#8217;adresser l&#8217;avis ou le document sp\u00e9cifiant la chose, savait ou aurait d\u00fb savoir que la chose avait p\u00e9ri ou avait \u00e9t\u00e9 d\u00e9t\u00e9rior\u00e9e apr\u00e8s la remise au transporteur, les risques continuent \u00e0 incomber au vendeur jusqu&#8217;au moment o\u00f9 il a adress\u00e9 l&#8217;avis ou le document.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article 101<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le transfert des risques n&#8217;est pas n\u00e9cessairement li\u00e9 \u00e0 la stipulation d&#8217;une clause relative aux frais.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;10px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;LUVI 1964&#8243; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1629025162748{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 20px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;CONVENTION PORTANT LOI UNIFORME SUR LA VENTE INTERNATIONALE DES OBJETS MOBILIERS CORPORELS (LA HAYE, 1964) &#8221; font_container=&#8221;tag:h4|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1622455036974{background-color: #f2f2f2 !important;}&#8221;][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_column_text]Convention portant loi uniforme sur la vente internationale des&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/instruments\/vente-internationale\/luvi-1964\/\">&hellip;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":5555,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"ep_exclude_from_search":false,"footnotes":""},"class_list":["post-6120","page","type-page","status-publish","format-standard","hentry","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6120","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6120"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6120\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5555"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6120"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}