{"id":6481,"date":"2021-08-16T10:07:53","date_gmt":"2021-08-16T10:07:53","guid":{"rendered":"https:\/\/www.unidroit.org\/?page_id=6481"},"modified":"2021-12-16T12:10:15","modified_gmt":"2021-12-16T11:10:15","slug":"convention-du-cap","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/instruments\/garanties-internationales\/convention-du-cap\/","title":{"rendered":"Convention du Cap"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;CONVENTION DU CAP&#8221; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1629108503901{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 20px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;CONVENTION DU CAP (2001)&#8221; font_container=&#8221;tag:h4|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1622455036974{background-color: #f2f2f2 !important;}&#8221;][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>CONVENTION <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>RELATIVE AUX GARANTIES INTERNATIONALES<\/strong><br \/>\n<strong>PORTANT SUR DES MAT\u00c9RIELS D\u2019\u00c9QUIPEMENT MOBILES<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>LES \u00c9TATS PARTIES \u00c0 LA PR\u00c9SENTE CONVENTION,<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CONSCIENTS des besoins concernant l\u2019acquisition et l\u2019utilisation des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles de grande valeur ou d\u2019une importance \u00e9conomique particuli\u00e8re et de la n\u00e9cessit\u00e9 de faciliter le financement de leur acquisition et utilisation d\u2019une fa\u00e7on efficace,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>RECONNAISSANT les avantages du bail et du financement garanti par un actif, et soucieux de faciliter ces types d\u2019op\u00e9rations en \u00e9tablissant des r\u00e8gles claires qui leur seront applicables,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CONSCIENTS du besoin d\u2019assurer que les garanties portant sur de tels mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement soient reconnues et prot\u00e9g\u00e9es de fa\u00e7on universelle,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>D\u00c9SIRANT procurer des avantages \u00e9conomiques r\u00e9ciproques importants \u00e0 toutes les parties int\u00e9ress\u00e9es,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CONVAINCUS de la n\u00e9cessit\u00e9 que de telles r\u00e8gles tiennent compte des principes sur lesquels reposent le bail et le financement garanti par un actif et respectent le principe de l\u2019autonomie de la volont\u00e9 des parties n\u00e9cessaire \u00e0 ce type d\u2019op\u00e9rations,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CONSCIENTS de la n\u00e9cessit\u00e9 d\u2019\u00e9tablir un r\u00e9gime juridique propre aux garanties internationales portant sur de tels mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement et, \u00e0 cette fin, de cr\u00e9er un syst\u00e8me international d\u2019inscription destin\u00e9 \u00e0 prot\u00e9ger ces garanties,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>TENANT COMPTE des objectifs et des principes \u00e9nonc\u00e9s dans les Conventions existantes relatives \u00e0 de tels mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>SONT CONVENUS des dispositions suivantes:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre I<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Champ d\u2019application et dispositions g\u00e9n\u00e9rales<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article premier \u2014 D\u00e9finitions<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dans la pr\u00e9sente Convention, \u00e0 moins que le contexte ne s\u2019y oppose, les termes suivants sont employ\u00e9s dans le sens indiqu\u00e9 ci-dessous:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) \u201ccontrat\u201d d\u00e9signe un contrat constitutif de s\u00fbret\u00e9, un contrat r\u00e9servant un droit de propri\u00e9t\u00e9 ou un contrat de bail;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) \u201ccession\u201d d\u00e9signe une convention qui conf\u00e8re au cessionnaire, en garantie ou \u00e0 un autre titre, des droits accessoires, avec ou sans transfert de la garantie internationale correspondante;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) \u201cdroits accessoires\u201d d\u00e9signe tous les droits au paiement ou \u00e0 toute autre forme d\u2019ex\u00e9cution auxquels est tenu un d\u00e9biteur en vertu d\u2019un contrat, qui sont garantis par le bien ou li\u00e9s \u00e0 celui-ci;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) \u201couverture des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9\u201d d\u00e9signe le moment auquel les proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9 sont r\u00e9put\u00e9es commencer en vertu de la loi applicable en mati\u00e8re d\u2019insolvabilit\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>e) \u201cacheteur conditionnel\u201d d\u00e9signe un acheteur en vertu d\u2019un contrat r\u00e9servant un droit de propri\u00e9t\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>f) \u201cvendeur conditionnel\u201d d\u00e9signe un vendeur en vertu d\u2019un contrat r\u00e9servant un droit de propri\u00e9t\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>g) \u201ccontrat de vente\u201d d\u00e9signe une convention pr\u00e9voyant la vente d\u2019un bien par un vendeur \u00e0 un acheteur qui n\u2019est pas un contrat tel que d\u00e9fini au paragraphe a) ci-dessus;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>h) \u201ctribunal\u201d d\u00e9signe une juridiction judiciaire, administrative ou arbitrale \u00e9tablie par un \u00c9tat contractant;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>i) \u201ccr\u00e9ancier\u201d d\u00e9signe un cr\u00e9ancier garanti en vertu d\u2019un contrat constitutif de s\u00fbret\u00e9, un vendeur conditionnel en vertu d\u2019un contrat r\u00e9servant un droit de propri\u00e9t\u00e9 ou un bailleur en vertu d\u2019un contrat de bail;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>j) \u201cd\u00e9biteur\u201d d\u00e9signe un constituant en vertu d\u2019un contrat constitutif de s\u00fbret\u00e9, un acheteur conditionnel en vertu d\u2019un contrat r\u00e9servant un droit de propri\u00e9t\u00e9, un preneur en vertu d\u2019un contrat de bail ou une personne dont le droit sur un bien est grev\u00e9 par un droit ou une garantie non conventionnel susceptible d\u2019inscription;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>k) \u201cadministrateur d\u2019insolvabilit\u00e9\u201d d\u00e9signe une personne qui est autoris\u00e9e \u00e0 administrer le redressement ou la liquidation, y compris \u00e0 titre provisoire, et comprend un d\u00e9biteur en possession du bien si la loi applicable en mati\u00e8re d\u2019insolvabilit\u00e9 le permet;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>l) \u201cproc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9\u201d d\u00e9signe la faillite, la liquidation ou d\u2019autres proc\u00e9dures collectives judiciaires ou administratives, y compris des proc\u00e9dures provisoires, dans le cadre desquelles les biens et les affaires du d\u00e9biteur sont soumis au contr\u00f4le ou \u00e0 la surveillance d\u2019un tribunal aux fins de redressement ou de liquidation;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>m) \u201cpersonnes int\u00e9ress\u00e9es\u201d d\u00e9signe:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>i) le d\u00e9biteur;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ii) toute personne qui, en vue d\u2019assurer l\u2019ex\u00e9cution de l\u2019une quelconque des obligations au b\u00e9n\u00e9fice du cr\u00e9ancier, s\u2019est port\u00e9e caution, a donn\u00e9 ou \u00e9mis une garantie sur demande ou une lettre de cr\u00e9dit stand-by ou toute autre forme d\u2019assurance-cr\u00e9dit;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>iii) toute autre personne ayant des droits sur le bien;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>n) \u201cop\u00e9ration interne\u201d d\u00e9signe une op\u00e9ration d\u2019un type indiqu\u00e9 aux alin\u00e9as a) \u00e0 c) du paragraphe 2 de l\u2019article 2 lorsque le centre des int\u00e9r\u00eats principaux de toutes les parties \u00e0 cette op\u00e9ration et le bien (dont le lieu de situation est d\u00e9termin\u00e9 conform\u00e9ment aux dispositions du Protocole) se trouvent dans le m\u00eame \u00c9tat contractant au moment de la conclusion du contrat et lorsque la garantie cr\u00e9\u00e9e par l\u2019op\u00e9ration a \u00e9t\u00e9 inscrite dans un registre national dans cet \u00c9tat contractant s\u2019il a fait une d\u00e9claration en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article 50;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>o) \u201cgarantie internationale\u201d d\u00e9signe une garantie d\u00e9tenue par un cr\u00e9ancier \u00e0 laquelle l\u2019article 2 s\u2019applique;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>p) \u201cRegistre international\u201d d\u00e9signe le service international d\u2019inscription \u00e9tabli aux fins de la pr\u00e9sente Convention ou du Protocole;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>q) \u201ccontrat de bail\u201d d\u00e9signe un contrat par lequel une personne (le bailleur) conf\u00e8re un droit de possession ou de contr\u00f4le d\u2019un bien (avec ou sans option d\u2019achat) \u00e0 une autre personne (le preneur) moyennant le paiement d\u2019un loyer ou toute autre forme de paiement;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>r) \u201cgarantie nationale\u201d d\u00e9signe une garantie d\u00e9tenue par un cr\u00e9ancier sur un bien et cr\u00e9\u00e9e par une op\u00e9ration interne couverte par une d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article 50;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>s) \u201cdroit ou garantie non conventionnel\u201d d\u00e9signe un droit ou une garantie conf\u00e9r\u00e9 en vertu de la loi d\u2019un \u00c9tat contractant qui a fait une d\u00e9claration en vertu de l\u2019article 39 en vue de garantir l\u2019ex\u00e9cution d\u2019une obligation, y compris une obligation envers un \u00c9tat, une entit\u00e9 \u00e9tatique ou une organisation intergouvernementale ou priv\u00e9e;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>t) \u201cavis d\u2019une garantie nationale\u201d d\u00e9signe un avis inscrit ou \u00e0 inscrire dans le Registre international qui indique qu\u2019une garantie nationale a \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9e;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>u) \u201cbien\u201d d\u00e9signe un bien appartenant \u00e0 l\u2019une des cat\u00e9gories auxquelles l\u2019article 2 s\u2019applique;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>v) \u201cdroit ou garantie pr\u00e9existant\u201d d\u00e9signe un droit ou une garantie de toute nature sur un bien, n\u00e9 ou cr\u00e9\u00e9 avant la date de prise d\u2019effet de la pr\u00e9sente Convention telle qu\u2019elle est d\u00e9finie \u00e0 l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe 2 de l\u2019article 60;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>w) \u201cproduits d\u2019indemnisation\u201d d\u00e9signe les produits d\u2019indemnisation, mon\u00e9taires ou non mon\u00e9taires, d\u2019un bien r\u00e9sultant de sa perte ou de sa destruction physique, de sa confiscation ou de sa r\u00e9quisition ou d\u2019une expropriation portant sur ce bien, qu\u2019elles soient totales ou partielles;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>x) \u201ccession future\u201d d\u00e9signe une cession que l\u2019on entend r\u00e9aliser dans le futur, lors de la survenance, que celle-ci soit certaine ou non, d\u2019un \u00e9v\u00e9nement d\u00e9termin\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>y) \u201cgarantie internationale future\u201d d\u00e9signe une garantie que l\u2019on entend cr\u00e9er dans le futur ou pr\u00e9voir sur un bien en tant que garantie internationale, lors de la survenance, que celle-ci soit certaine ou non, d\u2019un \u00e9v\u00e9nement d\u00e9termin\u00e9 (notamment l\u2019acquisition par le d\u00e9biteur d\u2019un droit sur le bien);<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>z) \u201cvente future\u201d d\u00e9signe une vente que l\u2019on entend r\u00e9aliser dans le futur, lors de la survenance, que celle-ci soit certaine ou non, d\u2019un \u00e9v\u00e9nement d\u00e9termin\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>aa) \u201cProtocole\u201d d\u00e9signe, pour toute cat\u00e9gorie de biens et de droits accessoires \u00e0 laquelle la pr\u00e9sente Convention s\u2019applique, le Protocole pour cette cat\u00e9gorie de biens et de droits accessoires;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>bb) \u201cinscrit\u201d signifie inscrit dans le Registre international en application du Chapitre V;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>cc) \u201cgarantie inscrite\u201d d\u00e9signe une garantie internationale, un droit ou une garantie non conventionnel susceptible d\u2019inscription ou une garantie nationale indiqu\u00e9e dans un avis de garantie nationale, qui a \u00e9t\u00e9 inscrite en application du Chapitre V;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>dd) \u201cdroit ou garantie non conventionnel susceptible d\u2019inscription\u201d d\u00e9signe un droit ou une garantie non conventionnel susceptible d\u2019inscription en application d\u2019une d\u00e9claration d\u00e9pos\u00e9e conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 40;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ee) \u201cConservateur\u201d d\u00e9signe, relativement au Protocole, la personne ou l\u2019organe d\u00e9sign\u00e9 par ce Protocole ou nomm\u00e9 en vertu de l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe 2 de l\u2019article 17;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ff) \u201cr\u00e8glement\u201d d\u00e9signe le r\u00e8glement \u00e9tabli ou approuv\u00e9 par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance en application du Protocole;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>gg) \u201cvente\u201d d\u00e9signe le transfert de la propri\u00e9t\u00e9 d\u2019un bien en vertu d\u2019un contrat de vente;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>hh) \u201cobligation garantie\u201d d\u00e9signe une obligation garantie par une s\u00fbret\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ii) \u201ccontrat constitutif de s\u00fbret\u00e9\u201d d\u00e9signe un contrat par lequel un constituant conf\u00e8re ou s\u2019engage \u00e0 conf\u00e9rer \u00e0 un cr\u00e9ancier garanti un droit (y compris le droit de propri\u00e9t\u00e9) sur un bien en vue de garantir l\u2019ex\u00e9cution de toute obligation actuelle ou future du constituant lui-m\u00eame ou d\u2019une autre personne;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>jj) \u201cs\u00fbret\u00e9\u201d d\u00e9signe une garantie cr\u00e9\u00e9e par un contrat constitutif de s\u00fbret\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>kk) \u201cAutorit\u00e9 de surveillance\u201d d\u00e9signe, relativement au Protocole, l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance vis\u00e9e au paragraphe 1 de l\u2019article 17;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ll) \u201ccontrat r\u00e9servant un droit de propri\u00e9t\u00e9\u201d d\u00e9signe un contrat de vente portant sur un bien aux termes duquel la propri\u00e9t\u00e9 n\u2019est pas transf\u00e9r\u00e9e aussi longtemps que les conditions pr\u00e9vues par le contrat ne sont pas satisfaites;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>mm) \u201cgarantie non inscrite\u201d d\u00e9signe un droit ou une garantie conventionnel ou non conventionnel (autre qu\u2019une garantie ou un droit auquel l\u2019article 39 s\u2019applique) qui n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 inscrit, qu\u2019il soit susceptible ou non d\u2019inscription en vertu de la pr\u00e9sente Convention; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>nn) \u201c\u00e9crit\u201d d\u00e9signe une information (y compris communiqu\u00e9e par t\u00e9l\u00e9transmission) qui se pr\u00e9sente sur un support mat\u00e9riel ou sous une autre forme de support, qui peut \u00eatre reproduite ult\u00e9rieurement sur un support mat\u00e9riel, ce support indiquant par un moyen raisonnable l\u2019approbation de l\u2019information par une personne.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 2 \u2014 La garantie internationale<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La pr\u00e9sente Convention institue un r\u00e9gime pour la constitution et les effets d\u2019une garantie internationale portant sur certaines cat\u00e9gories de mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles et les droits accessoires.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aux fins de la pr\u00e9sente Convention, une garantie internationale portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles est une garantie, constitu\u00e9e conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 7, portant sur un bien qui rel\u00e8ve d\u2019une cat\u00e9gorie de biens vis\u00e9e au paragraphe 3 et d\u00e9sign\u00e9e dans le Protocole, dont chacun est susceptible d\u2019individualisation:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) conf\u00e9r\u00e9e par le constituant en vertu d\u2019un contrat constitutif de s\u00fbret\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) d\u00e9tenue par une personne qui est le vendeur conditionnel en vertu d\u2019un contrat r\u00e9servant un droit de propri\u00e9t\u00e9; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) d\u00e9tenue par une personne qui est le bailleur en vertu d\u2019un contrat de bail.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Une garantie relevant de l\u2019alin\u00e9a a) du pr\u00e9sent paragraphe ne peut relever \u00e9galement de l\u2019alin\u00e9a b) ou c).<\/p>\n<p>3. Les cat\u00e9gories vis\u00e9es aux paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents sont:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) les cellules d\u2019a\u00e9ronefs, les moteurs d\u2019avion et les h\u00e9licopt\u00e8res; b) le mat\u00e9riel roulant ferroviaire; et c) les biens spatiaux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. La loi applicable d\u00e9termine la question de savoir si une garantie vis\u00e9e au paragraphe 2 rel\u00e8ve de l\u2019alin\u00e9a a), b) ou c) de ce paragraphe.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Une garantie internationale sur un bien porte sur les produits d\u2019indemnisation relatifs \u00e0 ce bien.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 3 \u2014 Champ d\u2019application<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La pr\u00e9sente Convention s\u2019applique lorsque, au moment de la conclusion du contrat qui cr\u00e9e ou pr\u00e9voit la garantie internationale, le d\u00e9biteur est situ\u00e9 dans un \u00c9tat contractant.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le fait que le cr\u00e9ancier soit situ\u00e9 dans un \u00c9tat non contractant est sans effet sur l\u2019applicabilit\u00e9 de la pr\u00e9sente Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 4 \u2014 Situation du d\u00e9biteur<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Aux fins du paragraphe 1 de l\u2019article 3, le d\u00e9biteur est situ\u00e9 dans tout \u00c9tat contractant:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) selon la loi duquel il a \u00e9t\u00e9 constitu\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) dans lequel se trouve son si\u00e8ge statutaire;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) dans lequel se trouve le lieu de son administration centrale; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) dans lequel se trouve son \u00e9tablissement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L\u2019\u00e9tablissement auquel il est fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 l\u2019alin\u00e9a d) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent d\u00e9signe, si le d\u00e9biteur a plus d\u2019un \u00e9tablissement, son principal \u00e9tablissement ou, au cas o\u00f9 il n\u2019a pas d\u2019\u00e9tablissement, sa r\u00e9sidence habituelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 5 \u2014 Interpr\u00e9tation et droit applicable<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Pour l\u2019interpr\u00e9tation de la pr\u00e9sente Convention, il sera tenu compte de ses objectifs tels qu\u2019ils sont \u00e9nonc\u00e9s dans le pr\u00e9ambule, de son caract\u00e8re international et de la n\u00e9cessit\u00e9 de promouvoir l\u2019uniformit\u00e9 et la pr\u00e9visibilit\u00e9 de son application.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Les questions concernant les mati\u00e8res r\u00e9gies par la pr\u00e9sente Convention et qui ne sont pas express\u00e9ment tranch\u00e9es par elle seront r\u00e9gl\u00e9es selon les principes g\u00e9n\u00e9raux dont elle s\u2019inspire ou, \u00e0 d\u00e9faut, conform\u00e9ment \u00e0 la loi ou au droit applicable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 la loi ou au droit applicable visent la loi ou le droit interne qui s\u2019applique en vertu des r\u00e8gles de droit international priv\u00e9 de l\u2019\u00c9tat du tribunal saisi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Lorsqu\u2019un \u00c9tat comprend plusieurs unit\u00e9s territoriales ayant chacune ses propres r\u00e8gles de droit s\u2019appliquant \u00e0 la question \u00e0 r\u00e9gler, et \u00e0 d\u00e9faut d\u2019indication de l\u2019unit\u00e9 territoriale pertinente, le droit de cet \u00c9tat d\u00e9cide quelle est l\u2019unit\u00e9 territoriale dont les r\u00e8gles s\u2019appliquent. A d\u00e9faut de telles r\u00e8gles, le droit de l\u2019unit\u00e9 territoriale avec laquelle l\u2019affaire pr\u00e9sente le lien le plus \u00e9troit s\u2019applique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 6 \u2014 Relations entre la Convention et le Protocole<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La pr\u00e9sente Convention et le Protocole doivent \u00eatre lus et interpr\u00e9t\u00e9s ensemble comme constituant un seul instrument.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. En cas d\u2019incompatibilit\u00e9 entre la pr\u00e9sente Convention et le Protocole, le Protocole l\u2019emporte.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre II<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Constitution d\u2019une garantie internationale<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 7 \u2014 Conditions de forme<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Une garantie est constitu\u00e9e en tant que garantie internationale conform\u00e9ment \u00e0 la pr\u00e9sente Convention si le contrat qui la cr\u00e9e ou la pr\u00e9voit:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) est conclu par \u00e9crit;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) porte sur un bien dont le constituant, le vendeur conditionnel ou le bailleur a le pouvoir de disposer;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) rend possible l\u2019identification du bien conform\u00e9ment au Protocole; et,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) s\u2019il s\u2019agit d\u2019un contrat constitutif de s\u00fbret\u00e9, rend possible la d\u00e9termination des obligations garanties, sans qu\u2019il soit n\u00e9cessaire de fixer une somme ou une somme maximum garantie.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre III<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mesures en cas d\u2019inex\u00e9cution des obligations<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 8 \u2014 Mesures \u00e0 la disposition du cr\u00e9ancier garanti<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. En cas d\u2019inex\u00e9cution au sens de l\u2019article 11, le cr\u00e9ancier garanti peut, pour autant que le constituant y ait consenti, ledit consentement pouvant \u00eatre donn\u00e9 \u00e0 tout moment, et sous r\u00e9serve de toute d\u00e9claration qui pourrait \u00eatre faite par un \u00c9tat contractant en vertu de l\u2019article 54, mettre en \u0153uvre une ou plusieurs des mesures suivantes:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) prendre possession de tout bien grev\u00e9 \u00e0 son profit ou en prendre le contr\u00f4le;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) vendre ou donner \u00e0 bail un tel bien;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) percevoir tout revenu ou b\u00e9n\u00e9fice produit par la gestion ou l\u2019utilisation d\u2019un tel bien.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le cr\u00e9ancier garanti peut \u00e9galement demander une d\u00e9cision d\u2019un tribunal autorisant ou ordonnant l\u2019une des mesures \u00e9nonc\u00e9es au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Toute mesure pr\u00e9vue par l\u2019alin\u00e9a a), b) ou c) du paragraphe 1 ou par l\u2019article 13 doit \u00eatre mise en \u0153uvre d\u2019une mani\u00e8re commercialement raisonnable. Une mesure est r\u00e9put\u00e9e mise en \u0153uvre d\u2019une mani\u00e8re commercialement raisonnable lorsqu\u2019elle est mise en \u0153uvre conform\u00e9ment \u00e0 une disposition du contrat constitutif de s\u00fbret\u00e9, sauf lorsqu\u2019une telle disposition est manifestement d\u00e9raisonnable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Tout cr\u00e9ancier garanti qui se propose de vendre ou de donner \u00e0 bail un bien en vertu du paragraphe 1 doit en informer par \u00e9crit avec un pr\u00e9avis raisonnable:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) les personnes int\u00e9ress\u00e9es vis\u00e9es aux alin\u00e9as i) et ii) du paragraphe m) de l\u2019article premier; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) les personnes int\u00e9ress\u00e9es vis\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a iii) du paragraphe m) de l\u2019article premier ayant inform\u00e9 le cr\u00e9ancier garanti de leurs droits avec un pr\u00e9avis raisonnable avant la vente ou le bail.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Toute somme per\u00e7ue par le cr\u00e9ancier garanti par suite de la mise en \u0153uvre de l\u2019une quelconque des mesures pr\u00e9vues au paragraphe 1 ou 2 est imput\u00e9e sur le montant des obligations garanties.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Lorsque les sommes per\u00e7ues par le cr\u00e9ancier garanti par suite de la mise en \u0153uvre de l\u2019une quelconque des mesures pr\u00e9vues au paragraphe 1 ou 2 exc\u00e8dent le montant garanti par la s\u00fbret\u00e9 et les frais raisonnables engag\u00e9s au titre de l\u2019une quelconque de ces mesures, le cr\u00e9ancier garanti doit distribuer l\u2019exc\u00e9dent, par ordre de priorit\u00e9, parmi les titulaires de garanties de rang inf\u00e9rieur qui ont \u00e9t\u00e9 inscrites ou dont le cr\u00e9ancier garanti a \u00e9t\u00e9 inform\u00e9 et doit payer le solde \u00e9ventuel au constituant.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 9 \u2014 Transfert de la propri\u00e9t\u00e9 en r\u00e8glement; lib\u00e9ration<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. \u00c0 tout moment apr\u00e8s l\u2019inex\u00e9cution au sens de l\u2019article 11, le cr\u00e9ancier garanti et toutes les personnes int\u00e9ress\u00e9es peuvent convenir que la propri\u00e9t\u00e9 de tout bien grev\u00e9 (ou tout autre droit du constituant sur ce bien) sera transf\u00e9r\u00e9e \u00e0 ce cr\u00e9ancier en r\u00e8glement de tout ou partie des obligations garanties.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le tribunal peut, \u00e0 la demande du cr\u00e9ancier garanti, ordonner que la propri\u00e9t\u00e9 de tout bien grev\u00e9 (ou tout autre droit du constituant sur ce bien) sera transf\u00e9r\u00e9e au cr\u00e9ancier garanti en r\u00e8glement de tout ou partie des obligations garanties.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Le tribunal ne fait droit \u00e0 la demande du cr\u00e9ancier garanti vis\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent que si le montant des obligations garanties qui seront r\u00e9gl\u00e9es par cette attribution correspond \u00e0 la valeur du bien, compte tenu de tout paiement \u00e0 effectuer par le cr\u00e9ancier garanti \u00e0 l\u2019une quelconque des personnes int\u00e9ress\u00e9es.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. \u00c0 tout moment apr\u00e8s l\u2019inex\u00e9cution au sens de l\u2019article 11 et avant la vente du bien grev\u00e9 ou avant le prononc\u00e9 de la d\u00e9cision vis\u00e9e au paragraphe 2, le constituant ou toute personne int\u00e9ress\u00e9e peut obtenir la mainlev\u00e9e de la s\u00fbret\u00e9 en payant int\u00e9gralement les sommes garanties, sous r\u00e9serve d\u2019un bail qui aurait \u00e9t\u00e9 consenti par le cr\u00e9ancier garanti en vertu de l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe 1 de l\u2019article 8 ou prononc\u00e9 par un tribunal en vertu du paragraphe 2 de l\u2019article 8. Lorsque, apr\u00e8s une telle inex\u00e9cution, le paiement de la somme garantie est effectu\u00e9 int\u00e9gralement par une personne int\u00e9ress\u00e9e autre que le d\u00e9biteur, celle-ci est subrog\u00e9e dans les droits du cr\u00e9ancier garanti.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. La propri\u00e9t\u00e9 ou tout autre droit du constituant transf\u00e9r\u00e9 par l\u2019effet d\u2019une vente en vertu de l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe 1 de l\u2019article 8, ou conform\u00e9ment au paragraphe 1 ou 2 du pr\u00e9sent article, est lib\u00e9r\u00e9 de tout autre droit ou garantie prim\u00e9 par la s\u00fbret\u00e9 du cr\u00e9ancier garanti en vertu des dispositions de l\u2019article 29.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 10 \u2014 Mesures \u00e0 la disposition du vendeur conditionnel ou du bailleur<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En cas d\u2019inex\u00e9cution dans un contrat r\u00e9servant un droit de propri\u00e9t\u00e9 ou dans un contrat de bail au sens de l\u2019article 11, le vendeur conditionnel ou le bailleur, selon le cas, peut:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) sous r\u00e9serve de toute d\u00e9claration qui pourrait \u00eatre faite par un \u00c9tat contractant en vertu de l\u2019article 54, mettre fin au contrat et prendre possession de tout bien faisant l\u2019objet de ce contrat ou en prendre le contr\u00f4le; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) demander une d\u00e9cision d\u2019un tribunal autorisant ou ordonnant l\u2019une des mesures \u00e9nonc\u00e9es ci-dessus.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 11 \u2014 Port\u00e9e de l\u2019inex\u00e9cution<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le cr\u00e9ancier et le d\u00e9biteur peuvent convenir \u00e0 tout moment par \u00e9crit des circonstances qui constituent une inex\u00e9cution, ou de toute autre circonstance de nature \u00e0 permettre l\u2019exercice des droits et la mise en \u0153uvre des mesures \u00e9nonc\u00e9es aux articles 8 \u00e0 10 et 13.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. En l\u2019absence d\u2019une telle convention, le terme \u201cinex\u00e9cution\u201d d\u00e9signe, aux fins des articles 8 \u00e0 10 et 13, une inex\u00e9cution qui prive de fa\u00e7on substantielle le cr\u00e9ancier de ce qu\u2019il est en droit d\u2019attendre du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 12 \u2014 Mesures suppl\u00e9mentaires<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Toutes les mesures suppl\u00e9mentaires admises par la loi applicable, y compris toutes les mesures dont sont convenues les parties, peuvent \u00eatre mises en \u0153uvre pour autant qu\u2019elles ne sont pas incompatibles avec les dispositions imp\u00e9ratives du pr\u00e9sent Chapitre vis\u00e9es \u00e0 l\u2019article 15.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 13 \u2014 Mesures provisoires<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Sous r\u00e9serve de toute d\u00e9claration qui pourrait \u00eatre faite en vertu de l\u2019article 55, tout \u00c9tat contractant veille \u00e0 ce qu\u2019un cr\u00e9ancier qui apporte la preuve de l\u2019inex\u00e9cution des obligations par le d\u00e9biteur puisse, avant le r\u00e8glement au fond du litige et pour autant qu\u2019il y ait consenti, ledit consentement pouvant \u00eatre donn\u00e9 \u00e0 tout moment, obtenir dans un bref d\u00e9lai du tribunal une ou plusieurs des mesures suivantes demand\u00e9es par le cr\u00e9ancier:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) la conservation du bien et de sa valeur;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) la mise en possession, le contr\u00f4le ou la garde du bien;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) l\u2019immobilisation du bien; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) le bail ou, \u00e0 l\u2019exception des cas vis\u00e9s aux alin\u00e9as a) \u00e0 c), la gestion du bien et les revenus du bien.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. En ordonnant toute mesure vis\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, le tribunal peut la subordonner aux conditions qu\u2019il estime n\u00e9cessaires afin de prot\u00e9ger les personnes int\u00e9ress\u00e9es lorsque:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) le cr\u00e9ancier n\u2019ex\u00e9cute pas, dans la mise en \u0153uvre de cette mesure, l\u2019une de ses obligations \u00e0 l\u2019\u00e9gard du d\u00e9biteur en vertu de la pr\u00e9sente Convention ou du Protocole; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) le cr\u00e9ancier est d\u00e9bout\u00e9 de ses pr\u00e9tentions, en tout ou partie, au moment du r\u00e8glement au fond du litige.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Avant d\u2019ordonner toute mesure en vertu du paragraphe 1, le tribunal peut exiger que toute personne int\u00e9ress\u00e9e soit inform\u00e9e de la demande.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Aucune disposition du pr\u00e9sent article ne porte atteinte ni \u00e0 l\u2019application du paragraphe 3 de l\u2019article 8, ni au pouvoir du tribunal de prononcer des mesures provisoires autres que celles vis\u00e9es au paragraphe 1 du pr\u00e9sent article.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 14 \u2014 Conditions de proc\u00e9dure<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sous r\u00e9serve du paragraphe 2 de l\u2019article 54, la mise en \u0153uvre des mesures pr\u00e9vues par le pr\u00e9sent Chapitre est soumise aux r\u00e8gles de proc\u00e9dure prescrites par le droit du lieu de leur mise en \u0153uvre.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 15 \u2014 D\u00e9rogation<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dans leurs relations mutuelles, deux ou plusieurs des parties vis\u00e9es au pr\u00e9sent Chapitre peuvent \u00e0 tout moment, dans un accord \u00e9crit, d\u00e9roger \u00e0 l\u2019une quelconque des dispositions pr\u00e9c\u00e9dentes du pr\u00e9sent Chapitre, ou en modifier les effets, \u00e0 l\u2019exception des paragraphes 3 \u00e0 6 de l\u2019article 8, des paragraphes 3 et 4 de l\u2019article 9, du paragraphe 2 de l\u2019article 13 et de l\u2019article 14.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre IV<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le syst\u00e8me international d\u2019inscription<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 16 \u2014 Le Registre international<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Un Registre international est \u00e9tabli pour l\u2019inscription:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) des garanties internationales, des garanties internationales futures et des droits et des garanties non conventionnels susceptibles d\u2019inscription;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) des cessions et des cessions futures de garanties internationales;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) des acquisitions de garanties internationales par l\u2019effet d\u2019une subrogation l\u00e9gale ou conventionnelle en vertu de la loi applicable;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) des avis de garanties nationales; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>e) des subordinations de rang des garanties vis\u00e9es dans l\u2019un des alin\u00e9as pr\u00e9c\u00e9dents.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Des registres internationaux distincts pourront \u00eatre \u00e9tablis pour les diff\u00e9rentes cat\u00e9gories de biens et les droits accessoires.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Aux fins du pr\u00e9sent Chapitre et du Chapitre V, le terme \u201cinscription\u201d comprend, selon le cas, la modification, la prorogation ou la mainlev\u00e9e d\u2019une inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 17 \u2014 L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance et le Conservateur<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Une Autorit\u00e9 de surveillance est d\u00e9sign\u00e9e conform\u00e9ment au Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance doit:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) \u00e9tablir ou faire \u00e9tablir le Registre international;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) sous r\u00e9serve des dispositions du Protocole, nommer le Conservateur et mettre fin \u00e0 ses fonctions;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) veiller \u00e0 ce que, en cas de changement de Conservateur, les droits n\u00e9cessaires \u00e0 la poursuite du fonctionnement efficace du Registre international soient transf\u00e9r\u00e9s ou susceptibles d\u2019\u00eatre c\u00e9d\u00e9s au nouveau Conservateur;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) apr\u00e8s avoir consult\u00e9 les \u00c9tats contractants, \u00e9tablir ou approuver un r\u00e8glement en application du Protocole portant sur le fonctionnement du Registre international et veiller \u00e0 sa publication;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>e) \u00e9tablir des proc\u00e9dures administratives par lesquelles les r\u00e9clamations relatives au fonctionnement du Registre international peuvent \u00eatre effectu\u00e9es aupr\u00e8s de l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>f) surveiller les activit\u00e9s du Conservateur et le fonctionnement du Registre international;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>g) \u00e0 la demande du Conservateur, lui donner les directives qu\u2019elle estime appropri\u00e9es;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>h) fixer et revoir p\u00e9riodiquement la structure tarifaire des services du Registre international;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>i) faire le n\u00e9cessaire pour assurer l\u2019existence d\u2019un syst\u00e8me \u00e9lectronique d\u00e9claratif d\u2019inscription efficace, pour la r\u00e9alisation des objectifs de la pr\u00e9sente Convention et du Protocole; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>j) faire rapport p\u00e9riodiquement aux \u00c9tats contractants sur l\u2019ex\u00e9cution de ses obligations en vertu de la pr\u00e9sente Convention et du Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance peut conclure tout accord n\u00e9cessaire \u00e0 l\u2019exercice de ses fonctions, notamment l\u2019accord vis\u00e9 au paragraphe 3 de l\u2019article 27.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance d\u00e9tient tous les droits de propri\u00e9t\u00e9 sur les bases de donn\u00e9es et sur les archives du Registre international.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Le Conservateur assure le fonctionnement efficace du Registre international et s\u2019acquitte des fonctions qui lui sont confi\u00e9es en vertu de la pr\u00e9sente Convention, du Protocole et du r\u00e8glement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre V<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Autres questions relatives \u00e0 l\u2019inscription<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 18 \u2014 Conditions d\u2019inscription<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le Protocole et le r\u00e8glement pr\u00e9cisent les conditions, y compris les crit\u00e8res d\u2019identification du bien, pour:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) effectuer une inscription (\u00e9tant entendu que le consentement exig\u00e9 \u00e0 l\u2019article 20 peut \u00eatre donn\u00e9 pr\u00e9alablement par voie \u00e9lectronique);<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) effectuer des consultations et \u00e9mettre des certificats de consultation et, sous r\u00e9serve de ce qui pr\u00e9c\u00e8de,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) garantir la confidentialit\u00e9 des informations et des documents du Registre international, autres que les informations et documents relatifs \u00e0 une inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le Conservateur n\u2019a pas l\u2019obligation de v\u00e9rifier si un consentement \u00e0 l\u2019inscription pr\u00e9vu \u00e0 l\u2019article 20 a effectivement \u00e9t\u00e9 donn\u00e9 ou est valable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Lorsqu\u2019une garantie inscrite en tant que garantie internationale future devient une garantie internationale, aucune autre inscription n\u2019est requise \u00e0 condition que les informations relatives \u00e0 l\u2019inscription soient suffisantes pour l\u2019inscription d\u2019une garantie internationale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Le Conservateur s\u2019assure que les inscriptions sont introduites dans la base de donn\u00e9es du Registre international et peuvent \u00eatre consult\u00e9es selon l\u2019ordre chronologique de r\u00e9ception, et que le fichier enregistre la date et l\u2019heure de r\u00e9ception.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Le Protocole peut disposer qu\u2019un \u00c9tat contractant peut d\u00e9signer sur son territoire un ou plusieurs organismes qui seront le ou les points d\u2019entr\u00e9e charg\u00e9s, exclusivement ou non, de la transmission au Registre international des informations requises pour l\u2019inscription. Un \u00c9tat contractant qui proc\u00e8de \u00e0 une telle d\u00e9signation peut pr\u00e9ciser les conditions \u00e0 satisfaire, le cas \u00e9ch\u00e9ant, avant que ces informations ne soient transmises au Registre international.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 19 \u2014 Validit\u00e9 et moment de l\u2019inscription<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Une inscription est valable seulement si elle est effectu\u00e9e conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article 20.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une inscription, si elle est valable, est compl\u00e8te lorsque les informations requises ont \u00e9t\u00e9 introduites dans la base de donn\u00e9es du Registre international de fa\u00e7on \u00e0 ce qu\u2019elle puisse \u00eatre consult\u00e9e.<\/p>\n<p>3. Une inscription peut \u00eatre consult\u00e9e aux fins du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent d\u00e8s que:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) le Registre international lui a assign\u00e9 un num\u00e9ro de fichier suivant un ordre s\u00e9quentiel; et que<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) les informations relatives \u00e0 l\u2019inscription, y compris le num\u00e9ro de fichier, sont conserv\u00e9es sous une forme durable et peuvent \u00eatre obtenues aupr\u00e8s du Registre international.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Lorsqu\u2019une garantie initialement inscrite en tant que garantie internationale future devient une garantie internationale, celle-ci est r\u00e9put\u00e9e avoir \u00e9t\u00e9 inscrite lors de l\u2019inscription de la garantie internationale future, \u00e0 condition que cette inscription ait \u00e9t\u00e9 encore pr\u00e9sente imm\u00e9diatement avant que la garantie internationale ait \u00e9t\u00e9 constitu\u00e9e en vertu de l\u2019article 7.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Le paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent s\u2019applique, avec les adaptations n\u00e9cessaires, \u00e0 l\u2019inscription d\u2019une cession future d\u2019une garantie internationale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Une inscription peut \u00eatre consult\u00e9e dans la base de donn\u00e9es du Registre international conform\u00e9ment aux crit\u00e8res \u00e9tablis par le Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 20 \u2014 Consentement \u00e0 l\u2019inscription<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Une garantie internationale, une garantie internationale future, une cession ou une cession future d\u2019une garantie internationale peut \u00eatre inscrite, et cette inscription peut \u00eatre modifi\u00e9e ou prorog\u00e9e avant son expiration, par l\u2019une quelconque des deux parties avec le consentement \u00e9crit de l\u2019autre.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. La subordination d\u2019une garantie internationale \u00e0 une autre garantie internationale peut \u00eatre inscrite par la personne dont la garantie a \u00e9t\u00e9 subordonn\u00e9e ou avec son consentement \u00e9crit donn\u00e9 \u00e0 tout moment.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Une inscription peut faire l\u2019objet d\u2019une mainlev\u00e9e par son b\u00e9n\u00e9ficiaire ou avec son consentement \u00e9crit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. L\u2019acquisition d\u2019une garantie internationale par l\u2019effet d\u2019une subrogation l\u00e9gale ou conventionnelle peut \u00eatre inscrite par le subrog\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Un droit ou une garantie non conventionnel susceptible d\u2019inscription peut \u00eatre inscrit par son titulaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Un avis de garantie nationale peut \u00eatre inscrit par le titulaire de la garantie.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 21 \u2014 Dur\u00e9e de l\u2019inscription<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019inscription d\u2019une garantie internationale demeure efficace jusqu\u2019\u00e0 ce qu\u2019elle fasse l\u2019objet d\u2019une mainlev\u00e9e ou jusqu\u2019\u00e0 l\u2019expiration de la dur\u00e9e pr\u00e9cis\u00e9e dans l\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 22 \u2014 Consultations<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Toute personne peut, selon les modalit\u00e9s pr\u00e9vues par le Protocole et le r\u00e8glement, par des moyens \u00e9lectroniques, consulter le Registre international ou demander une consultation au sujet de toute garantie ou garantie internationale future qui y serait inscrite.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Lorsqu\u2019il re\u00e7oit une demande de consultation relative \u00e0 un bien, le Conservateur, selon les modalit\u00e9s pr\u00e9vues par le Protocole et le r\u00e8glement, \u00e9met par des moyens \u00e9lectroniques un certificat de consultation du Registre:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) reproduisant toutes les informations inscrites relatives \u00e0 ce bien, ainsi qu\u2019un relev\u00e9 de la date et de l\u2019heure d\u2019inscription de ces informations; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) attestant qu\u2019il n\u2019existe dans le Registre international aucune information relative \u00e0 ce bien.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Un certificat de consultation \u00e9mis en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent indique que le cr\u00e9ancier dont le nom figure dans les informations relatives \u00e0 l\u2019inscription a acquis ou entend acqu\u00e9rir une garantie internationale portant sur le bien, mais n\u2019indique pas si l\u2019inscription concerne une garantie internationale ou une garantie internationale future, m\u00eame si cela peut \u00eatre \u00e9tabli sur la base des informations pertinentes relatives \u00e0 l\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 23 \u2014 Liste des d\u00e9clarations et droits ou garanties non conventionnels<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Conservateur dresse une liste des d\u00e9clarations, des retraits de d\u00e9clarations et des cat\u00e9gories de droits ou garanties non conventionnels qui lui sont communiqu\u00e9s par le D\u00e9positaire comme ayant \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9s par les \u00c9tats contractants en vertu des articles 39 et 40 avec la date de chaque d\u00e9claration ou du retrait de la d\u00e9claration. Cette liste doit \u00eatre enregistr\u00e9e et \u00eatre consultable d\u2019apr\u00e8s le nom de l\u2019\u00c9tat qui a fait la d\u00e9claration et doit \u00eatre mise \u00e0 la disposition de toute personne qui en fait la demande, selon les modalit\u00e9s pr\u00e9vues par le Protocole et le r\u00e8glement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 24 \u2014 Valeur probatoire des certificats<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Un document qui satisfait aux conditions de forme pr\u00e9vues par le r\u00e8glement et qui se pr\u00e9sente comme un certificat \u00e9mis par le Registre international, constitue une pr\u00e9somption simple:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) du fait qu\u2019il a \u00e9t\u00e9 \u00e9mis par le Registre international; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) des mentions port\u00e9es sur ce document, y compris la date et l\u2019heure de l\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 25 \u2014 Mainlev\u00e9e de l\u2019inscription<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque les obligations garanties par une s\u00fbret\u00e9 inscrite ou les obligations sur lesquelles porte un droit ou une garantie non conventionnel inscrit sont \u00e9teintes, ou lorsque les conditions du transfert de la propri\u00e9t\u00e9 en vertu d\u2019un contrat r\u00e9servant un droit de propri\u00e9t\u00e9 inscrit sont satisfaites, le titulaire d\u2019une telle garantie donne sans retard mainlev\u00e9e de l\u2019inscription, sur demande \u00e9crite du d\u00e9biteur remise ou re\u00e7ue \u00e0 l\u2019adresse indiqu\u00e9e dans l\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Lorsqu\u2019une garantie internationale future ou une cession future d\u2019une garantie internationale a \u00e9t\u00e9 inscrite, le futur cr\u00e9ancier ou cessionnaire donne sans retard mainlev\u00e9e de l\u2019inscription, sur demande \u00e9crite du futur d\u00e9biteur ou c\u00e9dant, remise ou re\u00e7ue \u00e0 l\u2019adresse indiqu\u00e9e dans l\u2019inscription avant que le futur cr\u00e9ancier ou cessionnaire avance des fonds ou s\u2019engage \u00e0 le faire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Lorsque les obligations garanties par une garantie nationale pr\u00e9cis\u00e9es dans un avis de garantie nationale inscrit sont \u00e9teintes, le titulaire de cette garantie donne sans retard mainlev\u00e9e de l\u2019inscription, sur demande \u00e9crite du d\u00e9biteur remise ou re\u00e7ue \u00e0 l\u2019adresse indiqu\u00e9e dans l\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Lorsqu\u2019une inscription n\u2019aurait pas d\u00fb \u00eatre faite ou est incorrecte, la personne en faveur de qui l\u2019inscription a \u00e9t\u00e9 faite en donne sans retard mainlev\u00e9e ou la modifie, sur demande \u00e9crite du d\u00e9biteur remise ou re\u00e7ue \u00e0 l\u2019adresse indiqu\u00e9e dans l\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 26 \u2014 Acc\u00e8s au service international d\u2019inscription<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019acc\u00e8s aux services d\u2019inscription ou de consultation du Registre international ne peut \u00eatre refus\u00e9 \u00e0 une personne que si elle ne se conforme pas aux proc\u00e9dures pr\u00e9vues par le pr\u00e9sent Chapitre.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre VI<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Privil\u00e8ges et immunit\u00e9s de l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance et du Conservateur<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 27 \u2014 Personnalit\u00e9 juridique; immunit\u00e9<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance aura la personnalit\u00e9 juridique internationale si elle n\u2019en est pas d\u00e9j\u00e0 dot\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance ainsi que ses responsables et employ\u00e9s jouissent de l\u2019immunit\u00e9 contre toute action judiciaire ou administrative conform\u00e9ment aux dispositions du Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3.<\/p>\n<p>a) L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance jouit d\u2019exemptions fiscales et des autres privil\u00e8ges pr\u00e9vus dans l\u2019accord conclu avec l\u2019\u00c9tat h\u00f4te.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) Aux fins du pr\u00e9sent paragraphe, \u201c\u00c9tat h\u00f4te\u201d d\u00e9signe l\u2019\u00c9tat dans lequel l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance est situ\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Les biens, documents, bases de donn\u00e9es et archives du Registre international sont inviolables et ne peuvent faire l\u2019objet d\u2019une saisie ou d\u2019une autre action judiciaire ou administrative.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Aux fins de toute action intent\u00e9e \u00e0 l\u2019encontre du Conservateur en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article 28 ou de l\u2019article 44, le demandeur a le droit d\u2019acc\u00e9der aux informations et aux documents n\u00e9cessaires pour lui permettre d\u2019exercer son action.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance peut lever l\u2019inviolabilit\u00e9 et l\u2019immunit\u00e9 conf\u00e9r\u00e9es au paragraphe 4.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre VII<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Responsabilit\u00e9 du Conservateur<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 28 \u2014 Responsabilit\u00e9 et assurances financi\u00e8res<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le Conservateur est tenu au paiement de dommages-int\u00e9r\u00eats compensatoires pour les pertes subies par une personne lorsque le pr\u00e9judice d\u00e9coule directement d\u2019une erreur ou omission du Conservateur ainsi que de ses responsables et employ\u00e9s ou d\u2019un dysfonctionnement du syst\u00e8me international d\u2019inscription, sauf lorsque le dysfonctionnement a pour cause un \u00e9v\u00e9nement de nature in\u00e9vitable et irr\u00e9sistible que l\u2019on n\u2019aurait pas pu pr\u00e9venir en utilisant les meilleures pratiques g\u00e9n\u00e9ralement mises en \u0153uvre dans le domaine de la conception et du fonctionnement des registres \u00e9lectroniques, y compris celles qui concernent les sauvegardes ainsi que les syst\u00e8mes de s\u00e9curit\u00e9 et de r\u00e9seautage.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le Conservateur n\u2019est pas responsable en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent des inexactitudes de fait dans les informations relatives \u00e0 l\u2019inscription qu\u2019il a re\u00e7ues ou qu\u2019il a transmises dans la forme dans laquelle il les a re\u00e7ues; de m\u00eame, le Conservateur n\u2019est pas responsable des actes et circonstances dont ni lui ni ses responsables et employ\u00e9s ne sont charg\u00e9s et qui pr\u00e9c\u00e8dent la r\u00e9ception des informations relatives \u00e0 l\u2019inscription au Registre international.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. L\u2019indemnisation vis\u00e9e au paragraphe 1 peut \u00eatre r\u00e9duite dans la mesure o\u00f9 la personne qui a subi le dommage l\u2019a caus\u00e9 ou y a contribu\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Le Conservateur contracte une assurance ou se procure une garantie financi\u00e8re couvrant la responsabilit\u00e9 vis\u00e9e dans le pr\u00e9sent article dans la mesure fix\u00e9e par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance, conform\u00e9ment aux dispositions du Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre VIII<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Effets d\u2019une garantie internationale \u00e0 l\u2019\u00e9gard des tiers<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 29 \u2014 Rang des garanties concurrentes<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Une garantie inscrite prime toute autre garantie inscrite post\u00e9rieurement et toute garantie non inscrite.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. La priorit\u00e9 de la garantie premi\u00e8re inscrite en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent s\u2019applique:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) m\u00eame si, lors de la constitution ou de l\u2019inscription de la garantie premi\u00e8re inscrite, la seconde garantie \u00e9tait connue; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) m\u00eame pour toute avance de fonds que le titulaire de la garantie premi\u00e8re inscrite accorderait tout en ayant connaissance de la seconde garantie.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. L\u2019acheteur acquiert des droits sur le bien:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) sous r\u00e9serve de toute garantie inscrite au moment de l\u2019acquisition de ces droits; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) libres de toute garantie non inscrite, m\u00eame s\u2019il avait connaissance d\u2019une telle garantie.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. L\u2019acheteur conditionnel ou le preneur acquiert des droits sur le bien:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) sous r\u00e9serve de toute garantie inscrite avant l\u2019inscription de la garantie internationale d\u00e9tenue par le vendeur conditionnel ou le bailleur; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) libres de toute garantie non ainsi inscrite \u00e0 ce moment, m\u00eame s\u2019il avait connaissance d\u2019une telle garantie.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Les titulaires de garanties ou de droits concurrents peuvent convenir d\u2019en modifier les rangs respectifs tels qu\u2019ils r\u00e9sultent du pr\u00e9sent article. Toutefois, le cessionnaire d\u2019une garantie subordonn\u00e9e n\u2019est pas li\u00e9 par un accord de subordination, \u00e0 moins que, lors de la cession, la subordination r\u00e9sultant dudit accord ait \u00e9t\u00e9 inscrite.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Le rang d\u2019une garantie tel qu\u2019il r\u00e9sulte du pr\u00e9sent article vaut \u00e9galement pour les produits d\u2019indemnisation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7. La pr\u00e9sente Convention:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) ne porte pas atteinte aux droits qu\u2019une personne d\u00e9tenait sur un objet, autre qu\u2019un bien, avant son installation sur un bien si, en vertu de la loi applicable, ces droits continuent d\u2019exister apr\u00e8s l\u2019installation; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) n\u2019emp\u00eache pas la cr\u00e9ation de droits sur un objet, autre qu\u2019un bien, qui a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9alablement install\u00e9 sur un bien lorsque, en vertu de la loi applicable, ces droits sont cr\u00e9\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 30 \u2014 Effets de l\u2019insolvabilit\u00e9<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Une garantie internationale est opposable dans les proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9 dont le d\u00e9biteur fait l\u2019objet lorsque, ant\u00e9rieurement \u00e0 l\u2019ouverture des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9, cette garantie a \u00e9t\u00e9 inscrite conform\u00e9ment \u00e0 la pr\u00e9sente Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aucune disposition du pr\u00e9sent article ne porte atteinte \u00e0 l\u2019opposabilit\u00e9 d\u2019une garantie internationale dans des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9 lorsque cette garantie est opposable en vertu de la loi applicable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Aucune disposition du pr\u00e9sent article ne porte atteinte:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) \u00e0 toute r\u00e8gle du droit applicable dans les proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9 relative \u00e0 l\u2019annulation d\u2019une op\u00e9ration, soit parce qu\u2019elle accorde une pr\u00e9f\u00e9rence, soit parce qu\u2019elle constitue un transfert en fraude des droits des cr\u00e9anciers; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) \u00e0 toute r\u00e8gle de proc\u00e9dure relative \u00e0 l\u2019exercice de droits sur des biens soumis au contr\u00f4le ou \u00e0 la surveillance de l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre IX<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Cession de droits accessoires et de garanties internationales; droits de subrogation<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 31 \u2014 Effets de la cession<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Sauf accord contraire des parties, la cession des droits accessoires, effectu\u00e9e conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article 32, transf\u00e8re \u00e9galement au cessionnaire:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) la garantie internationale correspondante; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) tous les droits du c\u00e9dant ainsi que son rang en vertu de la pr\u00e9sente Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aucune disposition de la pr\u00e9sente Convention ne fait obstacle \u00e0 une cession partielle des droits accessoires du c\u00e9dant. En cas d\u2019une telle cession partielle, le c\u00e9dant et le cessionnaire peuvent s\u2019entendre sur leurs droits respectifs concernant la garantie internationale correspondante c\u00e9d\u00e9e en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, sans toutefois compromettre la position du d\u00e9biteur sans son consentement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Sous r\u00e9serve du paragraphe 4, la loi applicable d\u00e9termine les exceptions et les droits \u00e0 compensation dont dispose le d\u00e9biteur contre le cessionnaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Le d\u00e9biteur peut \u00e0 tout moment renoncer par \u00e9crit \u00e0 tout ou partie des exceptions ou des droits \u00e0 compensation vis\u00e9s au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, sauf aux exceptions qui ont trait aux man\u0153uvres frauduleuses du cessionnaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. En cas de cession \u00e0 titre de garantie, les droits accessoires c\u00e9d\u00e9s sont retransf\u00e9r\u00e9s au c\u00e9dant pour autant qu\u2019ils subsistent encore apr\u00e8s que les obligations garanties par la cession ont \u00e9t\u00e9 \u00e9teintes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 32 \u2014 Conditions de forme de la cession<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La cession des droits accessoires ne transf\u00e8re la garantie internationale correspondante que si:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) elle est conclue par \u00e9crit;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) elle permet d\u2019identifier la convention dont r\u00e9sultent les droits accessoires ; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) en cas de cession \u00e0 titre de garantie, elle rend possible la d\u00e9termination conform\u00e9ment au Protocole des obligations garanties par la cession, sans qu\u2019il soit n\u00e9cessaire de fixer une somme ou une somme maximum garantie.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. La cession d\u2019une garantie internationale cr\u00e9\u00e9e ou pr\u00e9vue par un contrat constitutif de s\u00fbret\u00e9 n\u2019est valable que si tous les droits accessoires ou certains d\u2019entre eux sont \u00e9galement c\u00e9d\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. La pr\u00e9sente Convention ne s\u2019applique pas \u00e0 une cession de droits accessoires qui n\u2019a pas pour effet de transf\u00e9rer la garantie internationale correspondante.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 33 \u2014 Obligations du d\u00e9biteur \u00e0 l\u2019\u00e9gard du cessionnaire<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque des droits accessoires et la garantie internationale correspondante ont \u00e9t\u00e9 transf\u00e9r\u00e9s conform\u00e9ment aux articles 31 et 32 et dans la mesure de cette cession, le d\u00e9biteur des droits accessoires et de l\u2019obligation couverte par cette garantie n\u2019est li\u00e9 par la cession et n\u2019est tenu de payer le cessionnaire ou d\u2019ex\u00e9cuter toute autre obligation que si:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) le d\u00e9biteur a \u00e9t\u00e9 inform\u00e9 par un avis \u00e9crit de la cession par le c\u00e9dant ou avec l\u2019autorisation de celui-ci; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) l\u2019avis identifie les droits accessoires.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le paiement ou l\u2019ex\u00e9cution par le d\u00e9biteur est lib\u00e9ratoire s\u2019il est fait conform\u00e9ment au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, sans pr\u00e9judice de toute autre forme de paiement ou ex\u00e9cution \u00e9galement lib\u00e9ratoire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Aucune disposition du pr\u00e9sent article ne porte atteinte au rang des cessions concurrentes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 34 \u2014 Mesures en cas d\u2019inex\u00e9cution d\u2019une cession \u00e0 titre de garantie<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En cas d\u2019inex\u00e9cution par le c\u00e9dant de ses obligations en vertu de la cession des droits accessoires et de la garantie internationale correspondante \u00e0 titre de garantie, les articles 8, 9 et 11 \u00e0 14 s\u2019appliquent aux relations entre le c\u00e9dant et le cessionnaire (et, s\u2019agissant des droits accessoires, s\u2019appliquent, pour autant que ces articles soient susceptibles d\u2019application \u00e0 des biens incorporels), comme si:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 l\u2019obligation garantie et \u00e0 la s\u00fbret\u00e9 \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 l\u2019obligation garantie par la cession des droits accessoires et de la garantie internationale correspondante et \u00e0 la s\u00fbret\u00e9 cr\u00e9\u00e9e par cette cession;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) les r\u00e9f\u00e9rences au cr\u00e9ancier garanti ou au cr\u00e9ancier et au constituant ou au d\u00e9biteur \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences au cessionnaire et au c\u00e9dant;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) les r\u00e9f\u00e9rences au titulaire de la garantie internationale \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences au cessionnaire; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) les r\u00e9f\u00e9rences au bien \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences aux droits accessoires et \u00e0 la garantie internationale correspondante c\u00e9d\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 35 \u2014 Rang des cessions concurrentes<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. En cas de cessions concurrentes de droits accessoires, dont au moins une inclut la garantie internationale correspondante et est inscrite, les dispositions de l\u2019article 29 s\u2019appliquent comme si les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 une garantie inscrite \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 une cession des droits accessoires et de la garantie inscrite correspondante, et comme si les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 une garantie inscrite ou non inscrite \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 une cession inscrite ou non inscrite.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L\u2019article 30 s\u2019applique \u00e0 une cession de droits accessoires comme si les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 une garantie internationale \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 une cession des droits accessoires et de la garantie internationale correspondante.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 36 \u2014 Priorit\u00e9 du cessionnaire quant aux droits accessoires<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le cessionnaire de droits accessoires et de la garantie internationale correspondante dont la cession a \u00e9t\u00e9 inscrite, a priorit\u00e9 en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article 35 sur un autre cessionnaire des droits accessoires seulement:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) si la convention dont r\u00e9sultent les droits accessoires pr\u00e9cise qu\u2019ils sont garantis par le bien ou li\u00e9s \u00e0 celui-ci; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) pour autant que les droits accessoires se rapportent \u00e0 un bien.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aux fins de l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, les droits accessoires ne se rapportent \u00e0 un bien que dans la mesure o\u00f9 il s\u2019agit de droits au paiement ou \u00e0 une ex\u00e9cution portant sur:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) une somme avanc\u00e9e et utilis\u00e9e pour l\u2019achat du bien;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) une somme avanc\u00e9e et utilis\u00e9e pour l\u2019achat d\u2019un autre bien sur lequel le c\u00e9dant d\u00e9tenait une autre garantie internationale si le c\u00e9dant a transf\u00e9r\u00e9 cette garantie au cessionnaire et si la cession a \u00e9t\u00e9 inscrite;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) le prix convenu pour le bien;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) les loyers convenus pour le bien; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>e) d\u2019autres obligations d\u00e9coulant d\u2019une op\u00e9ration vis\u00e9e \u00e0 l\u2019un quelconque des alin\u00e9as pr\u00e9c\u00e9dents.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Dans tous les autres cas, le rang des cessions concurrentes de droits accessoires est d\u00e9termin\u00e9 par la loi applicable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 37 \u2014 Effets de l\u2019insolvabilit\u00e9 du c\u00e9dant<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les dispositions de l\u2019article 30 s\u2019appliquent aux proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9 dont le c\u00e9dant fait l\u2019objet comme si les r\u00e9f\u00e9rences au d\u00e9biteur \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences au c\u00e9dant.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 38 \u2014 Subrogation<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Sous r\u00e9serve du paragraphe 2, aucune disposition de la pr\u00e9sente Convention ne porte atteinte \u00e0 l\u2019acquisition de droits accessoires et de la garantie internationale correspondante par l\u2019effet d\u2019une subrogation l\u00e9gale ou conventionnelle en vertu de la loi applicable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Les titulaires d\u2019un droit vis\u00e9 au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent et d\u2019un droit concurrent peuvent convenir par \u00e9crit d\u2019en modifier les rangs respectifs mais le cessionnaire d\u2019une garantie subordonn\u00e9e n\u2019est pas li\u00e9 par un accord de subordination, \u00e0 moins que, lors de la cession, la subordination r\u00e9sultant dudit accord ait \u00e9t\u00e9 inscrite.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre X<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Droits ou garanties pouvant faire l\u2019objet de d\u00e9clarations par les \u00c9tats contractants<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 39 \u2014 Droits ayant priorit\u00e9 sans inscription<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Dans une d\u00e9claration d\u00e9pos\u00e9e aupr\u00e8s du D\u00e9positaire du Protocole, un \u00c9tat contractant peut \u00e0 tout moment indiquer, de fa\u00e7on g\u00e9n\u00e9rale ou sp\u00e9cifique:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) les cat\u00e9gories de droits ou garanties non conventionnels (autres qu\u2019un droit ou une garantie qui rel\u00e8ve de l\u2019article 40) qui, en vertu du droit de cet \u00c9tat, primeraient une garantie portant sur le bien \u00e9quivalente \u00e0 celle du titulaire d\u2019une garantie internationale et qui primeront une garantie internationale inscrite, que ce soit ou non en cas de proc\u00e9dure d\u2019insolvabilit\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) qu\u2019aucune disposition de la pr\u00e9sente Convention ne porte atteinte au droit d\u2019un \u00c9tat, d\u2019une entit\u00e9 \u00e9tatique, d\u2019une organisation intergouvernementale ou d\u2019un autre fournisseur priv\u00e9 de services publics, de saisir ou de retenir un bien en vertu des lois de cet \u00c9tat pour le paiement des redevances dues \u00e0 cette entit\u00e9, cette organisation ou ce fournisseur qui sont directement li\u00e9es aux services fournis concernant ce bien ou un autre bien.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent peut indiquer des cat\u00e9gories cr\u00e9\u00e9es apr\u00e8s le d\u00e9p\u00f4t de la d\u00e9claration.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Un droit ou une garantie non conventionnel prime une garantie internationale si et seulement si le droit ou la garantie non conventionnel rel\u00e8ve d\u2019une cat\u00e9gorie couverte par une d\u00e9claration d\u00e9pos\u00e9e avant l\u2019inscription de la garantie internationale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Nonobstant le paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du Protocole, ou de l\u2019adh\u00e9sion, qu\u2019un droit ou une garantie d\u2019une cat\u00e9gorie couverte par une d\u00e9claration faite en vertu de l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe 1 prime une garantie internationale inscrite avant la date de cette ratification, acceptation, approbation ou adh\u00e9sion.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 40 \u2014 Droits ou garanties non conventionnels susceptibles d\u2019inscription<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dans une d\u00e9claration d\u00e9pos\u00e9e aupr\u00e8s du D\u00e9positaire du Protocole, un \u00c9tat contractant peut \u00e0 tout moment et pour toute cat\u00e9gorie de biens dresser une liste de cat\u00e9gories des droits ou garanties non conventionnels pouvant \u00eatre inscrits en vertu de la pr\u00e9sente Convention comme si ces droits ou garanties \u00e9taient des garanties internationales, et seront d\u00e8s lors trait\u00e9s comme telles. Une telle d\u00e9claration peut \u00eatre modifi\u00e9e \u00e0 tout moment.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre XI<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Application de la Convention aux ventes<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 41 \u2014 Vente et vente future<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La pr\u00e9sente Convention s\u2019applique \u00e0 la vente ou \u00e0 la vente future d\u2019un bien conform\u00e9ment aux dispositions du Protocole, avec les modifications qui pourraient y \u00eatre apport\u00e9es.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre XII<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Comp\u00e9tence<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 42 \u2014 \u00c9lection de for<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Sous r\u00e9serve des articles 43 et 44, les tribunaux d\u2019un \u00c9tat contractant choisis par les parties \u00e0 une op\u00e9ration sont comp\u00e9tents pour conna\u00eetre de toute demande fond\u00e9e sur les dispositions de la pr\u00e9sente Convention, que le for choisi ait ou non un lien avec les parties ou avec l\u2019op\u00e9ration. Une telle comp\u00e9tence est exclusive \u00e0 moins que les parties n\u2019en conviennent autrement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Cette convention attributive de juridiction est conclue par \u00e9crit ou dans les formes prescrites par la loi du for choisi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 43 \u2014 Comp\u00e9tence en vertu de l\u2019article 13<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Les tribunaux d\u2019un \u00c9tat contractant choisis par les parties et les tribunaux d\u2019un \u00c9tat contractant sur le territoire duquel le bien est situ\u00e9 sont comp\u00e9tents pour ordonner les mesures pr\u00e9vues par l\u2019alin\u00e9a a), b) ou c) du paragraphe 1 et le paragraphe 4 de l\u2019article 13, relativement \u00e0 ce bien.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Sont comp\u00e9tents pour ordonner les mesures pr\u00e9vues par l\u2019alin\u00e9a d) du paragraphe 1 de l\u2019article 13 ou d\u2019autres mesures provisoires en vertu du paragraphe 4 de l\u2019article 13:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) les tribunaux choisis par les parties; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) les tribunaux d\u2019un \u00c9tat contractant sur le territoire duquel le d\u00e9biteur est situ\u00e9, \u00e9tant entendu que la mesure ne peut \u00eatre mise en \u0153uvre, selon les termes de la d\u00e9cision qui l\u2019ordonne, que sur le territoire de cet \u00c9tat contractant.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Un tribunal est comp\u00e9tent en vertu des paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents alors m\u00eame que le fond du litige vis\u00e9 au paragraphe 1 de l\u2019article 13 serait ou pourrait \u00eatre port\u00e9 devant le tribunal d\u2019un autre \u00c9tat contractant ou soumis \u00e0 l\u2019arbitrage.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 44 \u2014 Comp\u00e9tence pour prendre des mesures \u00e0 l\u2019encontre du Conservateur<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Les tribunaux de l\u2019\u00c9tat sur le territoire duquel le Conservateur a le lieu de son administration centrale sont seuls comp\u00e9tents pour conna\u00eetre des actions en dommages-int\u00e9r\u00eats intent\u00e9es \u00e0 l\u2019encontre du Conservateur ou ordonner des mesures \u00e0 son \u00e9gard.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Lorsqu\u2019une personne ne r\u00e9pond pas \u00e0 une demande faite en vertu de l\u2019article 25, et que cette personne a cess\u00e9 d\u2019exister ou est introuvable de sorte qu\u2019il n\u2019est pas possible de l\u2019enjoindre de donner mainlev\u00e9e de l\u2019inscription, les tribunaux vis\u00e9s au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent sont seuls comp\u00e9tents, \u00e0 la demande du d\u00e9biteur ou du futur d\u00e9biteur, pour enjoindre le Conservateur de donner mainlev\u00e9e de l\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Lorsqu\u2019une personne ne se conforme pas \u00e0 la d\u00e9cision d\u2019un tribunal comp\u00e9tent en vertu de la pr\u00e9sente Convention ou, dans le cas d\u2019une garantie nationale, \u00e0 la d\u00e9cision d\u2019un tribunal comp\u00e9tent, lui ordonnant de modifier l\u2019inscription ou d\u2019en donner mainlev\u00e9e, les tribunaux vis\u00e9s au paragraphe 1 peuvent enjoindre le Conservateur de prendre les mesures n\u00e9cessaires pour donner effet \u00e0 la d\u00e9cision.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Sous r\u00e9serve des paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, aucun tribunal ne peut prendre de mesures ni prononcer de jugements ni rendre de d\u00e9cisions \u00e0 l\u2019encontre du Conservateur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 45 \u2014 Comp\u00e9tence relative aux proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les dispositions du pr\u00e9sent Chapitre ne s\u2019appliquent pas aux proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre XIII<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Relations avec d\u2019autres Conventions<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 45 bis \u2014 Relations avec la\u00a0<em>Convention des Nations Unies sur la cession de cr\u00e9ances dans le commerce international<\/em><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La pr\u00e9sente Convention l\u2019emporte sur la Convention des Nations Unies sur la cession de cr\u00e9ances dans le commerce international, ouverte \u00e0 la signature \u00e0 New York le 12 d\u00e9cembre 2001, dans la mesure o\u00f9 celle-ci s\u2019applique \u00e0 la cession de cr\u00e9ances qui constituent des droits accessoires se rapportant \u00e0 des garanties internationales portant sur des biens a\u00e9ronautiques, du mat\u00e9riel roulant ferroviaire et des biens spatiaux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 46 \u2014 Relations avec la\u00a0<em>Convention d\u2019UNIDROIT sur le cr\u00e9dit-bail international<\/em><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le Protocole pourra d\u00e9terminer les relations entre la pr\u00e9sente Convention et la Convention d\u2019UNIDROIT sur le cr\u00e9dit-bail international sign\u00e9e \u00e0 Ottawa le 28 mai 1988.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre XIV<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dispositions finales<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 47 \u2014 Signature, ratification, acceptation, approbation ou adh\u00e9sion<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La pr\u00e9sente Convention est ouverte au Cap le 16 novembre 2001 \u00e0 la signature des \u00c9tats participant \u00e0 la Conf\u00e9rence diplomatique pour l\u2019adoption d\u2019une Convention relative aux mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles et d\u2019un Protocole a\u00e9ronautique, tenue au Cap du 29 octobre au 16 novembre 2001. Apr\u00e8s le 16 novembre 2001, la Convention sera ouverte \u00e0 la signature de tous les \u00c9tats au si\u00e8ge de l\u2019Institut international pour l\u2019unification du droit priv\u00e9 (UNIDROIT), \u00e0 Rome, jusqu\u2019\u00e0 ce qu\u2019elle entre en vigueur conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 49.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. La pr\u00e9sente Convention est sujette \u00e0 ratification, acceptation ou approbation par les \u00c9tats qui l\u2019ont sign\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Un \u00c9tat qui ne signe pas la pr\u00e9sente Convention peut y adh\u00e9rer par la suite.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. La ratification, l\u2019acceptation, l\u2019approbation ou l\u2019adh\u00e9sion s\u2019effectuent par le d\u00e9p\u00f4t d\u2019un instrument en bonne et due forme aupr\u00e8s du D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 48 \u2014 Organisations r\u00e9gionales d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Une organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique constitu\u00e9e par des \u00c9tats souverains et ayant comp\u00e9tence sur certaines mati\u00e8res r\u00e9gies par la pr\u00e9sente Convention peut elle aussi signer, accepter et approuver la pr\u00e9sente Convention ou y adh\u00e9rer. En pareil cas, l\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique aura les m\u00eames droits et obligations qu\u2019un \u00c9tat contractant, dans la mesure o\u00f9 cette organisation a comp\u00e9tence sur des mati\u00e8res r\u00e9gies par la pr\u00e9sente Convention. Lorsque le nombre d\u2019\u00c9tats contractants est pertinent dans la pr\u00e9sente Convention, l\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique n\u2019est pas compt\u00e9e comme \u00c9tat contractant en plus de ses \u00c9tats membres qui sont des \u00c9tats contractants.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Au moment de la signature, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de l\u2019adh\u00e9sion, l\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique pr\u00e9sente au D\u00e9positaire une d\u00e9claration indiquant les mati\u00e8res r\u00e9gies par la pr\u00e9sente Convention pour lesquelles ses \u00c9tats membres ont d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 leur comp\u00e9tence \u00e0 cette organisation. L\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique doit informer sans retard le D\u00e9positaire de toute modification intervenue dans la d\u00e9l\u00e9gation de comp\u00e9tence, y compris de nouvelles d\u00e9l\u00e9gations de comp\u00e9tence, pr\u00e9cis\u00e9e dans la d\u00e9claration faite en vertu du pr\u00e9sent paragraphe.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Toute r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 \u201c\u00c9tat contractant\u201d, \u201c\u00c9tats contractants\u201d, \u201c\u00c9tat partie\u201d ou \u201c\u00c9tats parties\u201d dans la pr\u00e9sente Convention s\u2019applique \u00e9galement \u00e0 une organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique, lorsque le contexte requiert qu\u2019il en soit ainsi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 49 \u2014 Entr\u00e9e en vigueur<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La pr\u00e9sente Convention entre en vigueur le premier jour du mois apr\u00e8s l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de trois mois \u00e0 compter de la date du d\u00e9p\u00f4t du troisi\u00e8me instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion, mais seulement en ce qui concerne une cat\u00e9gorie de biens \u00e0 laquelle un Protocole s\u2019applique:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) \u00e0 compter de l\u2019entr\u00e9e en vigueur de ce Protocole;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) sous r\u00e9serve des dispositions de ce Protocole; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) entre les \u00c9tats parties \u00e0 la pr\u00e9sente Convention et \u00e0 ce Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Pour les autres \u00c9tats, la pr\u00e9sente Convention entre en vigueur le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de trois mois \u00e0 compter de la date du d\u00e9p\u00f4t de leur instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion, mais seulement en ce qui concerne une cat\u00e9gorie de biens \u00e0 laquelle un Protocole s\u2019applique et sous r\u00e9serve, relativement audit Protocole, des conditions vis\u00e9es aux alin\u00e9as a), b) et c) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 50 \u2014 Op\u00e9rations internes<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, que la pr\u00e9sente Convention ne s\u2019applique pas \u00e0 une op\u00e9ration interne \u00e0 l\u2019\u00e9gard de cet \u00c9tat, concernant tous les types de biens ou certains d\u2019entre eux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Nonobstant le paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, les dispositions du paragraphe 4 de l\u2019article 8, du paragraphe 1 de l\u2019article 9, de l\u2019article 16, du Chapitre V, de l\u2019article 29 et toute disposition de la pr\u00e9sente Convention relative \u00e0 des garanties inscrites s\u2019appliquent \u00e0 une op\u00e9ration interne.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Lorsqu\u2019un avis de garantie nationale a \u00e9t\u00e9 inscrit dans le Registre international, le rang du titulaire de cette garantie en vertu de l\u2019article 29 n\u2019est pas affect\u00e9 par le fait que cette garantie est d\u00e9tenue par une autre personne en vertu d\u2019une cession ou d\u2019une subrogation en vertu de la loi applicable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 51 \u2014 Futurs Protocoles<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le D\u00e9positaire peut constituer des groupes de travail, en coop\u00e9ration avec les organisations non gouvernementales que le D\u00e9positaire juge appropri\u00e9es, pour d\u00e9terminer s\u2019il est possible d\u2019\u00e9tendre l\u2019application de la pr\u00e9sente Convention, par un ou plusieurs Protocoles, \u00e0 des biens relevant de toute cat\u00e9gorie de mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles de grande valeur autre qu\u2019une cat\u00e9gorie vis\u00e9e au paragraphe 3 de l\u2019article 2, dont chacun est susceptible d\u2019individualisation, et aux droits accessoires portant sur de tels biens.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le D\u00e9positaire communique le texte de tout avant-projet de Protocole portant sur une cat\u00e9gorie de bien, \u00e9tabli par un tel groupe de travail, \u00e0 tous les \u00c9tats parties \u00e0 la pr\u00e9sente Convention, \u00e0 tous les \u00c9tats membres du D\u00e9positaire, aux \u00c9tats membres de l\u2019Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du D\u00e9positaire et aux organisations intergouvernementales pertinentes, et invite ces \u00c9tats et organisations \u00e0 participer aux n\u00e9gociations intergouvernementales visant \u00e0 mettre au point un projet de Protocole sur la base d\u2019un tel avant-projet de Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Le D\u00e9positaire communique \u00e9galement le texte d\u2019un tel avant-projet de Protocole pr\u00e9par\u00e9 par un tel groupe de travail aux organisations non gouvernementales pertinentes que le D\u00e9positaire juge appropri\u00e9es. Ces organisations non gouvernementales seront invit\u00e9es \u00e0 pr\u00e9senter sans retard au D\u00e9positaire leurs observations sur le texte d\u2019avant-projet de Protocole et \u00e0 participer en tant qu\u2019observateurs \u00e0 la pr\u00e9paration d\u2019un projet de Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Quand les organes comp\u00e9tents du D\u00e9positaire concluent qu\u2019un tel projet de Protocole est pr\u00eat \u00e0 \u00eatre adopt\u00e9, le D\u00e9positaire convoque une Conf\u00e9rence diplomatique pour son adoption.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Lorsqu\u2019un tel Protocole a \u00e9t\u00e9 adopt\u00e9, sous r\u00e9serve du paragraphe 6, la pr\u00e9sente Convention s\u2019applique \u00e0 la cat\u00e9gorie de biens vis\u00e9e audit Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. L\u2019article 45 bis de la pr\u00e9sente Convention ne s\u2019applique \u00e0 un tel Protocole que si celui ci le pr\u00e9voit express\u00e9ment.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 52 \u2014 Unit\u00e9s territoriales<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Si un \u00c9tat contractant comprend des unit\u00e9s territoriales dans lesquelles des syst\u00e8mes de droit diff\u00e9rents s\u2019appliquent aux mati\u00e8res r\u00e9gies par la pr\u00e9sente Convention, il peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de l\u2019adh\u00e9sion, que la pr\u00e9sente Convention s\u2019applique \u00e0 toutes ses unit\u00e9s territoriales ou seulement \u00e0 une ou plusieurs d\u2019entre elles, et il peut \u00e0 tout moment modifier cette d\u00e9claration en en soumettant une nouvelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une telle d\u00e9claration doit indiquer express\u00e9ment les unit\u00e9s territoriales auxquelles la pr\u00e9sente Convention s\u2019applique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Si un \u00c9tat contractant n\u2019a pas fait de d\u00e9claration en vertu du paragraphe 1, la pr\u00e9sente Convention s\u2019applique \u00e0 toutes les unit\u00e9s territoriales de cet \u00c9tat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant \u00e9tend l\u2019application de la pr\u00e9sente Convention \u00e0 une ou plusieurs de ses unit\u00e9s territoriales, les d\u00e9clarations autoris\u00e9es par la pr\u00e9sente Convention peuvent \u00eatre faites \u00e0 l\u2019\u00e9gard de chacune desdites unit\u00e9s territoriales, et les d\u00e9clarations faites \u00e0 l\u2019\u00e9gard de l\u2019une d\u2019elles peuvent diff\u00e9rer de celles qui sont faites \u00e0 l\u2019\u00e9gard d\u2019une autre unit\u00e9 territoriale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Si, conform\u00e9ment \u00e0 une d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe 1, la pr\u00e9sente Convention s\u2019applique \u00e0 l\u2019une ou plusieurs des unit\u00e9s territoriales d\u2019un \u00c9tat contractant:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) le d\u00e9biteur sera consid\u00e9r\u00e9 comme \u00e9tant situ\u00e9 dans un \u00c9tat contractant seulement s\u2019il est constitu\u00e9 en vertu d\u2019une loi en vigueur dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la pr\u00e9sente Convention s\u2019applique, ou s\u2019il a son si\u00e8ge statutaire, son administration centrale, son \u00e9tablissement ou sa r\u00e9sidence habituelle dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la pr\u00e9sente Convention s\u2019applique;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) toute r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la situation du bien dans un \u00c9tat contractant vise la situation du bien dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la pr\u00e9sente Convention s\u2019applique; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) toute r\u00e9f\u00e9rence aux autorit\u00e9s administratives dans cet \u00c9tat contractant sera comprise comme visant les autorit\u00e9s administratives comp\u00e9tentes dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la pr\u00e9sente Convention s\u2019applique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 53 \u2014 D\u00e9termination des tribunaux<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, quel sera le \u201ctribunal\u201d ou les \u201ctribunaux\u201d pertinents aux fins de l\u2019application de l\u2019article premier et du Chapitre XII de la pr\u00e9sente Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 54 \u2014 D\u00e9clarations concernant les mesures<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, que, lorsque le bien grev\u00e9 est situ\u00e9 sur son territoire ou est contr\u00f4l\u00e9 \u00e0 partir de celui ci, le cr\u00e9ancier garanti ne doit pas le donner \u00e0 bail sur ce territoire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Un \u00c9tat contractant doit d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, si une mesure ouverte au cr\u00e9ancier en vertu d\u2019une disposition de la pr\u00e9sente Convention et dont la mise en \u0153uvre n\u2019est pas subordonn\u00e9e en vertu de ces dispositions \u00e0 une demande \u00e0 un tribunal, ne peut \u00eatre exerc\u00e9e qu\u2019avec une intervention du tribunal.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 55 \u2014 D\u00e9clarations concernant les mesures provisoires avant le r\u00e8glement au fond du litige<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, qu\u2019il n\u2019appliquera pas tout ou partie des dispositions de l\u2019article 13 ou de l\u2019article 43, ou encore des deux. La d\u00e9claration doit indiquer dans quelles conditions l\u2019article pertinent sera appliqu\u00e9, au cas o\u00f9 il ne serait appliqu\u00e9 que partiellement, ou quelles autres mesures provisoires seront appliqu\u00e9es.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 56 \u2014 R\u00e9serves et d\u00e9clarations<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Aucune r\u00e9serve ne peut \u00eatre faite \u00e0 la pr\u00e9sente Convention, mais des d\u00e9clarations autoris\u00e9es par les articles 39, 40, 50, 52, 53, 54, 55, 57, 58 et 60 peuvent \u00eatre faites conform\u00e9ment \u00e0 ces dispositions.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Toute d\u00e9claration ou d\u00e9claration subs\u00e9quente ou tout retrait d\u2019une d\u00e9claration faite en vertu de la pr\u00e9sente Convention est notifi\u00e9e par \u00e9crit au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 57 \u2014 D\u00e9clarations subs\u00e9quentes<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Un \u00c9tat partie peut faire une d\u00e9claration subs\u00e9quente, \u00e0 l\u2019exception d\u2019une d\u00e9claration autoris\u00e9e par l\u2019article 60, \u00e0 tout moment \u00e0 compter de la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente Convention \u00e0 l\u2019\u00e9gard de cet \u00c9tat, par une notification \u00e0 cet effet au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une telle d\u00e9claration subs\u00e9quente prend effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de six mois \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire. Lorsqu\u2019une p\u00e9riode plus longue pour la prise d\u2019effet de la d\u00e9claration est pr\u00e9cis\u00e9e dans la notification, la d\u00e9claration prend effet \u00e0 l\u2019expiration de la p\u00e9riode ainsi pr\u00e9cis\u00e9e apr\u00e8s r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Nonobstant les paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, la pr\u00e9sente Convention continue de s\u2019appliquer comme si une telle d\u00e9claration subs\u00e9quente n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 faite, \u00e0 l\u2019\u00e9gard de tous les droits et garanties n\u00e9s avant la date de prise d\u2019effet d\u2019une telle d\u00e9claration subs\u00e9quente.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 58 \u2014 Retrait des d\u00e9clarations<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Tout \u00c9tat partie qui a fait une d\u00e9claration en vertu de la pr\u00e9sente Convention, \u00e0 l\u2019exception d\u2019une d\u00e9claration autoris\u00e9e par l\u2019article 60, peut \u00e0 tout moment la retirer par une notification \u00e0 cet effet au D\u00e9positaire. Un tel retrait prend effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de six mois \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Nonobstant le paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, la pr\u00e9sente Convention continue de s\u2019appliquer comme si un tel retrait de d\u00e9claration n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 fait, \u00e0 l\u2019\u00e9gard de tous les droits et garanties n\u00e9s avant la date de prise d\u2019effet d\u2019un tel retrait.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 59 \u2014 D\u00e9nonciations<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Tout \u00c9tat partie peut d\u00e9noncer la pr\u00e9sente Convention par une notification adress\u00e9e par \u00e9crit au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une telle d\u00e9nonciation prend effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de douze mois \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Nonobstant les paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, la pr\u00e9sente Convention continue de s\u2019appliquer comme si une telle d\u00e9nonciation n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 faite, \u00e0 l\u2019\u00e9gard de tous les droits et garanties n\u00e9s avant la date de prise d\u2019effet d\u2019une telle d\u00e9nonciation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 60 \u2014 Dispositions transitoires<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Sauf d\u00e9claration contraire d\u2019un \u00c9tat contractant \u00e0 tout moment, la pr\u00e9sente Convention ne s\u2019applique pas \u00e0 un droit ou garantie pr\u00e9existant, qui conserve la priorit\u00e9 qu\u2019il avait en vertu de la loi applicable avant la date de prise d\u2019effet de la pr\u00e9sente Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aux fins du paragraphe v) de l\u2019article premier et de la d\u00e9termination des priorit\u00e9s en vertu de la pr\u00e9sente Convention:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) \u201cdate de prise d\u2019effet de la pr\u00e9sente Convention\u201d d\u00e9signe, \u00e0 l\u2019\u00e9gard d\u2019un d\u00e9biteur, soit le moment o\u00f9 la pr\u00e9sente Convention entre en vigueur, soit le moment o\u00f9 l\u2019\u00c9tat dans lequel le d\u00e9biteur est situ\u00e9 devient un \u00c9tat contractant, la date post\u00e9rieure \u00e9tant celle consid\u00e9r\u00e9e; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) le d\u00e9biteur est situ\u00e9 dans un \u00c9tat dans lequel se trouve le lieu de son administration centrale ou, s\u2019il n\u2019a pas d\u2019administration centrale, son \u00e9tablissement ou, s\u2019il a plus d\u2019un \u00e9tablissement, son \u00e9tablissement principal ou, s\u2019il n\u2019a pas d\u2019\u00e9tablissement, sa r\u00e9sidence habituelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Dans sa d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe 1, un \u00c9tat contractant peut pr\u00e9ciser une date fix\u00e9e au plus t\u00f4t trois ans \u00e0 compter de la date de prise d\u2019effet de la d\u00e9claration, \u00e0 partir de laquelle la pr\u00e9sente Convention et le Protocole deviendront applicables, en ce qui concerne la d\u00e9termination des priorit\u00e9s y compris la protection de toute priorit\u00e9 existante, aux droits et garanties pr\u00e9existants n\u00e9s en vertu d\u2019un contrat conclu lorsque le d\u00e9biteur \u00e9tait situ\u00e9 dans un \u00c9tat vis\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, mais seulement dans la mesure et la mani\u00e8re pr\u00e9cis\u00e9e dans sa d\u00e9claration.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 61 \u2014 Conf\u00e9rences d\u2019\u00e9valuation, amendements et questions connexes<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le D\u00e9positaire pr\u00e9pare chaque ann\u00e9e ou \u00e0 tout autre intervalle pertinent, des rapports \u00e0 l\u2019intention des \u00c9tats parties concernant la mani\u00e8re dont fonctionne dans la pratique le r\u00e9gime international \u00e9tabli dans la pr\u00e9sente Convention. En pr\u00e9parant de tels rapports, le D\u00e9positaire tient compte des rapports de l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance concernant le fonctionnement du syst\u00e8me international d\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. \u00c0 la demande d\u2019au moins vingt-cinq pour cent des \u00c9tats parties, des Conf\u00e9rences d\u2019\u00e9valuation des \u00c9tats parties sont organis\u00e9es de temps \u00e0 autre par le D\u00e9positaire en consultation avec l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance pour examiner:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019application pratique de la pr\u00e9sente Convention et la mesure dans laquelle elle facilite effectivement le financement garanti par un actif et le cr\u00e9dit bail des biens relevant de son champ d\u2019application;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) l\u2019interpr\u00e9tation judiciaire et l\u2019application des dispositions de la pr\u00e9sente Convention, ainsi que du r\u00e8glement;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) le fonctionnement du syst\u00e8me international d\u2019inscription, les activit\u00e9s du Conservateur et la supervision de celui ci par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance, sur la base des rapports soumis par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) l\u2019opportunit\u00e9 d\u2019apporter des modifications \u00e0 la Convention ou aux dispositions concernant le Registre international.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Sous r\u00e9serve du paragraphe 4, tout amendement \u00e0 la pr\u00e9sente Convention doit \u00eatre approuv\u00e9 \u00e0 la majorit\u00e9 des deux tiers au moins des \u00c9tats parties participant \u00e0 la Conf\u00e9rence vis\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, et entre ensuite en vigueur \u00e0 l\u2019\u00e9gard des \u00c9tats qui ont ratifi\u00e9 ledit amendement, accept\u00e9 ou approuv\u00e9, apr\u00e8s sa ratification, son acceptation ou son approbation par trois \u00c9tats conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article 49 relatives \u00e0 son entr\u00e9e en vigueur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Lorsque l\u2019amendement propos\u00e9 \u00e0 la pr\u00e9sente Convention est destin\u00e9 \u00e0 s\u2019appliquer \u00e0 plus d\u2019une cat\u00e9gorie de mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement, un tel amendement doit aussi \u00eatre approuv\u00e9 par la majorit\u00e9 des deux tiers au moins des \u00c9tats parties \u00e0 chaque Protocole qui participent \u00e0 la Conf\u00e9rence vis\u00e9e au paragraphe 2.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article 62 \u2014 Le D\u00e9positaire et ses fonctions<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Les instruments de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion seront d\u00e9pos\u00e9s aupr\u00e8s de l\u2019Institut international pour l\u2019unification du droit priv\u00e9 (UNIDROIT) ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9 le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le D\u00e9positaire:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) informe tous les \u00c9tats contractants:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>i) de toute signature nouvelle ou de tout d\u00e9p\u00f4t d\u2019instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion, et de la date de cette signature ou de ce d\u00e9p\u00f4t;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ii) de la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente Convention;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>iii) de toute d\u00e9claration effectu\u00e9e en vertu de la pr\u00e9sente Convention, ainsi que de la date de cette d\u00e9claration;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>iv) du retrait ou de l\u2019amendement de toute d\u00e9claration, ainsi que de la date de ce retrait ou de cet amendement; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>v) de la notification de toute d\u00e9nonciation de la pr\u00e9sente Convention ainsi que de la date de cette d\u00e9nonciation et de la date \u00e0 laquelle elle prend effet;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) transmet des copies certifi\u00e9es de la pr\u00e9sente Convention \u00e0 tous les \u00c9tats contractants;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) fournit \u00e0 l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance et au Conservateur copie de tout instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion, les informe de la date de leur d\u00e9p\u00f4t, de toute d\u00e9claration ou retrait ou amendement d\u2019une d\u00e9claration et de toute notification de d\u00e9nonciation, et les informe de la date cette notification, afin que les informations qui y sont contenues puissent \u00eatre ais\u00e9ment et totalement disponibles; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) s\u2019acquitte des autres fonctions usuelles des d\u00e9positaires.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>EN FOI DE QUOI, les pl\u00e9nipotentiaires soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s, ont sign\u00e9 la pr\u00e9sente Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>FAIT au Cap, le seize novembre de l\u2019an deux mille un, en un seul exemplaire dont les textes fran\u00e7ais, anglais, arabe, chinois, espagnol et russe, feront \u00e9galement foi, \u00e0 l\u2019issue de la v\u00e9rification effectu\u00e9e par le Secr\u00e9tariat conjoint de la Conf\u00e9rence, sous l\u2019autorit\u00e9 du Pr\u00e9sident de la Conf\u00e9rence, dans la p\u00e9riode de quatre-vingt-dix jours \u00e0 compter de la date du pr\u00e9sent Acte, pour ce qui est de la concordance des textes entre eux.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;10px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;CONVENTION DU CAP&#8221; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1629108503901{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 20px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;CONVENTION DU CAP (2001)&#8221; font_container=&#8221;tag:h4|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1622455036974{background-color: #f2f2f2 !important;}&#8221;][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_column_text] CONVENTION RELATIVE AUX GARANTIES INTERNATIONALES PORTANT SUR DES MAT\u00c9RIELS D\u2019\u00c9QUIPEMENT MOBILES &nbsp; &nbsp; LES \u00c9TATS PARTIES \u00c0 LA PR\u00c9SENTE&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/instruments\/garanties-internationales\/convention-du-cap\/\">&hellip;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":5570,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"ep_exclude_from_search":false,"footnotes":""},"class_list":["post-6481","page","type-page","status-publish","format-standard","hentry","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6481","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6481"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6481\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5570"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6481"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}