{"id":7353,"date":"2021-08-16T17:43:40","date_gmt":"2021-08-16T17:43:40","guid":{"rendered":"https:\/\/www.unidroit.org\/?page_id=7353"},"modified":"2023-09-05T11:08:35","modified_gmt":"2023-09-05T09:08:35","slug":"protocole-aeronautique","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/instruments\/garanties-internationales\/protocole-aeronautique\/","title":{"rendered":"Protocole a\u00e9ronautique"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;PROTOCOLE A\u00c9RONAUTIQUE&#8221; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1629135847717{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 20px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;PROTOCOLE PORTANT SUR LES QUESTIONS SPECIFIQUES AUX MATERIELS D\u2019EQUIPEMENT AERONAUTIQUES A LA CONVENTION RELATIVE AUX GARANTIES INTERNATIONALES PORTANT SUR DES MATERIELS D\u2019EQUIPEMENT MOBILES&#8221; font_container=&#8221;tag:h4|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1622455036974{background-color: #f2f2f2 !important;}&#8221;][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>PROTOCOLE<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>PORTANT SUR LES QUESTIONS SP\u00c9CIFIQUES\u00a0<\/strong><strong>AUX MAT\u00c9RIELS D\u2019\u00c9QUIPEMENT A\u00c9RONAUTIQUES\u00a0<\/strong><strong>\u00c0 LA CONVENTION RELATIVE\u00a0<\/strong><strong>AUX GARANTIES INTERNATIONALES PORTANT SUR\u00a0<\/strong><strong>DES MAT\u00c9RIELS D\u2019\u00c9QUIPEMENT MOBILES<\/strong><\/p>\n<p>LES \u00c9TATS PARTIES AU PR\u00c9SENT PROTOCOLE,<\/p>\n<p>CONSID\u00c9RANT qu\u2019il est n\u00e9cessaire de mettre en \u0153uvre la Convention relative aux garanties internationales portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles (ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9e \u201cla Convention\u201d) pour autant qu\u2019elle s\u2019applique aux mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement a\u00e9ronautiques, \u00e0 la lumi\u00e8re des buts \u00e9nonc\u00e9s dans le pr\u00e9ambule de la Convention,<\/p>\n<p>CONSCIENTS de la n\u00e9cessit\u00e9 d\u2019adapter la Convention pour r\u00e9pondre aux exigences particuli\u00e8res du financement a\u00e9ronautique et d\u2019\u00e9tendre le champ d\u2019application de la Convention aux contrats de vente portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement a\u00e9ronautiques,<\/p>\n<p>AYANT A L\u2019ESPRIT les principes et les objectifs de la Convention relative \u00e0 l\u2019aviation civile internationale, sign\u00e9e \u00e0 Chicago le 7 d\u00e9cembre 1944,<\/p>\n<p>SONT CONVENUS des dispositions suivantes relatives aux mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement a\u00e9ronautiques:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Chapitre I<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Champ d\u2019application et dispositions g\u00e9n\u00e9rales<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article I \u2014 D\u00e9finitions<\/strong><\/p>\n<p>1. Dans le pr\u00e9sent Protocole, \u00e0 moins que le contexte ne s\u2019y oppose, les termes qui y figurent sont utilis\u00e9s au sens donn\u00e9 dans la Convention.<\/p>\n<p>2. Dans le pr\u00e9sent Protocole, les termes suivants sont employ\u00e9s dans le sens indiqu\u00e9 ci-dessous:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) \u201ca\u00e9ronef\u201d d\u00e9signe un a\u00e9ronef tel que d\u00e9fini aux fins de la Convention de Chicago, qui est soit une cellule d\u2019a\u00e9ronef avec les moteurs d\u2019avion qui y sont pos\u00e9s, soit un h\u00e9licopt\u00e8re;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) \u201cmoteurs d\u2019avion\u201d d\u00e9signe des moteurs d\u2019avion (\u00e0 l\u2019exception de ceux utilis\u00e9s par les services militaires, de la douane ou de la police) \u00e0 r\u00e9acteurs, \u00e0 turbines ou \u00e0 pistons qui:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(i) dans le cas des moteurs \u00e0 r\u00e9acteurs, d\u00e9veloppent chacun une pouss\u00e9e d\u2019au moins 1 750 livres ou une valeur \u00e9quivalente; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(ii) dans le cas des moteurs \u00e0 turbines ou \u00e0 pistons, d\u00e9veloppent chacun une pouss\u00e9e nominale sur arbre au d\u00e9collage d\u2019au moins 550 chevaux-vapeurs ou une valeur \u00e9quivalente, et s\u2019entend en outre de tous modules et autres accessoires, pi\u00e8ces et \u00e9quipements qui y sont pos\u00e9s, int\u00e9gr\u00e9s ou fix\u00e9s, ainsi que de tous les manuels, les donn\u00e9es et les registres y aff\u00e9rents;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(c) \u201cbiens a\u00e9ronautiques\u201d d\u00e9signe des cellules d\u2019a\u00e9ronef, des moteurs d\u2019avion et des h\u00e9licopt\u00e8res;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(d) \u201cregistre d\u2019a\u00e9ronefs\u201d d\u00e9signe tout registre tenu par un \u00c9tat ou une autorit\u00e9 d\u2019enregistrement d\u2019exploitation en commun aux fins de la Convention de Chicago;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(e) \u201ccellules d\u2019a\u00e9ronef\u201d d\u00e9signe les cellules d\u2019avion (\u00e0 l\u2019exception de celles utilis\u00e9es par les services militaires, de la douane ou de la police) qui, lorsqu\u2019elles sont dot\u00e9es de moteurs d\u2019avion appropri\u00e9s, sont de mod\u00e8le certifi\u00e9 par l\u2019autorit\u00e9 a\u00e9ronautique comp\u00e9tente, comme pouvant transporter:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(i) au moins huit (8) personnes y compris l\u2019\u00e9quipage; ou<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(ii) des biens pesant plus de 2 750 kilogrammes, et s\u2019entend en outre de tous les accessoires, pi\u00e8ces et \u00e9quipements (\u00e0 l\u2019exclusion des moteurs d\u2019avion) qui y sont pos\u00e9s, int\u00e9gr\u00e9s ou fix\u00e9s, ainsi que de tous les manuels, les donn\u00e9es et les registres y aff\u00e9rents;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(f) \u201cpartie autoris\u00e9e\u201d d\u00e9signe la partie vis\u00e9e au paragraphe 3 de l\u2019article XIII;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(g) \u201cConvention de Chicago\u201d d\u00e9signe la Convention relative \u00e0 l\u2019aviation civile internationale, sign\u00e9e \u00e0 Chicago le 7 d\u00e9cembre 1944, telle qu\u2019amend\u00e9e, et ses Annexes;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(h) \u201cautorit\u00e9 d\u2019enregistrement d\u2019exploitation en commun\u201d d\u00e9signe l\u2019autorit\u00e9 charg\u00e9e de la tenue d\u2019un registre conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 77 de la Convention de Chicago telle que mise en \u0153uvre par la R\u00e9solution adopt\u00e9e par le Conseil de l\u2019Organisation de l\u2019aviation civile internationale le 14 d\u00e9cembre 1967 sur la nationalit\u00e9 et l\u2019immatriculation des a\u00e9ronefs exploit\u00e9s par des organisations internationales d\u2019exploitation;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(i) \u201cradiation de l\u2019immatriculation de l\u2019a\u00e9ronef\u201d d\u00e9signe la radiation ou la suppression de l\u2019immatriculation de l\u2019a\u00e9ronef de son registre d\u2019a\u00e9ronefs conform\u00e9ment \u00e0 la Convention de Chicago;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(j) \u201ccontrat conf\u00e9rant une garantie\u201d d\u00e9signe une convention en vertu de laquelle une personne s\u2019engage comme garant;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(k) \u201cgarant\u201d d\u00e9signe une personne qui, aux fins d\u2019assurer l\u2019ex\u00e9cution de toute obligation en faveur d\u2019un cr\u00e9ancier garanti par un contrat constitutif de s\u00fbret\u00e9 ou en vertu d\u2019un contrat, se porte caution ou donne ou \u00e9met une garantie \u00e0 premi\u00e8re demande ou une lettre de cr\u00e9dit stand-by ou toute autre forme d\u2019assurance-cr\u00e9dit;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(l) \u201ch\u00e9licopt\u00e8re\u201d d\u00e9signe un a\u00e9rodyne plus lourd que l\u2019air (\u00e0 l\u2019exception de ceux utilis\u00e9s par les services militaires, de la douane ou de la police) dont la sustentation en vol est assur\u00e9e principalement par la portance engendr\u00e9e par un ou plusieurs rotors sur des axes, en grande partie verticaux, et qui est de mod\u00e8le certifi\u00e9 par l\u2019autorit\u00e9 a\u00e9ronautique comp\u00e9tente comme pouvant transporter:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(i) au moins cinq (5) personnes y compris l\u2019\u00e9quipage; ou<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(ii) des biens pesant plus de 450 kilogrammes, et s\u2019entend en outre de tous les accessoires, pi\u00e8ces et \u00e9quipements (y compris les rotors) qui y sont pos\u00e9s, int\u00e9gr\u00e9s ou fix\u00e9s, ainsi que de tous les manuels, les donn\u00e9es et les registres y aff\u00e9rents;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(m) \u201csituation d\u2019insolvabilit\u00e9\u201d d\u00e9signe:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(i) l\u2019ouverture des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9; ou<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(ii) l\u2019intention d\u00e9clar\u00e9e du d\u00e9biteur de suspendre ses paiements ou leur suspension effective, lorsque la loi ou une action de l\u2019\u00c9tat interdit ou suspend le droit du cr\u00e9ancier d\u2019introduire une proc\u00e9dure d\u2019insolvabilit\u00e9 \u00e0 l\u2019encontre du d\u00e9biteur ou de mettre en \u0153uvre des mesures en vertu de la Convention;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(n) \u201cressort principal de l\u2019insolvabilit\u00e9\u201d d\u00e9signe l\u2019\u00c9tat contractant o\u00f9 le d\u00e9biteur a le centre de ses int\u00e9r\u00eats principaux qui, \u00e0 cette fin et sous r\u00e9serve de preuve contraire, est consid\u00e9r\u00e9 comme le lieu o\u00f9 le d\u00e9biteur a son si\u00e8ge statutaire ou, \u00e0 d\u00e9faut, le lieu o\u00f9 il a \u00e9t\u00e9 constitu\u00e9;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(o) \u201cautorit\u00e9 du registre\u201d d\u00e9signe l\u2019autorit\u00e9 nationale ou l\u2019autorit\u00e9 d\u2019enregistrement d\u2019exploitation en commun charg\u00e9e de la tenue d\u2019un registre d\u2019a\u00e9ronefs dans un \u00c9tat contractant et responsable de l\u2019immatriculation et de la radiation de l\u2019immatriculation d\u2019un a\u00e9ronef conform\u00e9ment \u00e0 la Convention de Chicago; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(p) \u201c\u00c9tat d\u2019immatriculation\u201d d\u00e9signe, en ce qui concerne un a\u00e9ronef, l\u2019\u00c9tat dont le registre national d\u2019a\u00e9ronefs est utilis\u00e9 pour l\u2019immatriculation d\u2019un a\u00e9ronef ou l\u2019\u00c9tat o\u00f9 est situ\u00e9e l\u2019autorit\u00e9 d\u2019enregistrement d\u2019exploitation en commun charg\u00e9e de la tenue du registre d\u2019a\u00e9ronefs.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article II \u2014 Application de la Convention \u00e0 l\u2019\u00e9gard des biens a\u00e9ronautiques<\/strong><\/p>\n<p>1. La Convention s\u2019applique aux biens a\u00e9ronautiques tel que pr\u00e9vu par les dispositions du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>2. La Convention et le pr\u00e9sent Protocole sont connus sous le nom de la Convention relative aux garanties internationales portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles telle qu\u2019elle s\u2019applique aux biens a\u00e9ronautiques.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article III \u2014 Application de la Convention aux ventes<\/strong><\/p>\n<p>Les dispositions suivantes de la Convention s\u2019appliquent comme si les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 un contrat cr\u00e9ant ou pr\u00e9voyant une garantie internationale \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 un contrat de vente et comme si les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 une garantie internationale, \u00e0 une garantie internationale future, au d\u00e9biteur et au cr\u00e9ancier \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 une vente, \u00e0 une vente future, au vendeur et \u00e0 l\u2019acheteur respectivement:<\/p>\n<p>les articles 3 et 4;<\/p>\n<p>l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe 1 de l\u2019article 16;<\/p>\n<p>le paragraphe 4 de l\u2019article 19;<\/p>\n<p>le paragraphe 1 de l\u2019article 20 (en ce qui concerne l\u2019inscription d\u2019un contrat de vente ou d\u2019une vente future);<\/p>\n<p>le paragraphe 2 de l\u2019article 25 (en ce qui concerne une vente future);<\/p>\n<p>et l\u2019article 30.<\/p>\n<p>En outre, les dispositions g\u00e9n\u00e9rales de l\u2019article premier, de l\u2019article 5, des Chapitres IV \u00e0 VII, de l\u2019article 29 (\u00e0 l\u2019exception du paragraphe 3 qui est remplac\u00e9 par les paragraphes 1 et 2 de l\u2019article XIV), du Chapitre X, du Chapitre XII (\u00e0 l\u2019exception de l\u2019article 43), du Chapitre XIII et du Chapitre XIV (\u00e0 l\u2019exception de l\u2019article 60) s\u2019appliquent aux contrats de vente et aux ventes futures.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article IV \u2014 Champ d\u2019application<\/strong><\/p>\n<p>1. Sans pr\u00e9judice du paragraphe 1 de l\u2019article 3 de la Convention, la Convention s\u2019applique aussi \u00e0 l\u2019\u00e9gard d\u2019un h\u00e9licopt\u00e8re ou une cellule d\u2019a\u00e9ronef appartenant \u00e0 un a\u00e9ronef, immatricul\u00e9s dans un registre d\u2019a\u00e9ronefs d\u2019un \u00c9tat contractant qui est l\u2019\u00c9tat d\u2019immatriculation et, lorsqu\u2019une telle immatriculation est faite conform\u00e9ment \u00e0 un accord relatif \u00e0 l\u2019immatriculation de l\u2019a\u00e9ronef, elle est r\u00e9put\u00e9e avoir \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9e au moment de cet accord.<\/p>\n<p>2. Aux fins de la d\u00e9finition d\u2019 \u201cop\u00e9ration interne\u201d \u00e0 l\u2019article premier de la Convention:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) une cellule d\u2019a\u00e9ronef est situ\u00e9e dans l\u2019\u00c9tat d\u2019immatriculation de l\u2019a\u00e9ronef auquel elle appartient;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) un moteur d\u2019avion est situ\u00e9 dans l\u2019\u00c9tat d\u2019immatriculation de l\u2019a\u00e9ronef sur lequel il est pos\u00e9 ou, s\u2019il n\u2019est pas pos\u00e9 sur un a\u00e9ronef, dans l\u2019\u00c9tat o\u00f9 il se trouve mat\u00e9riellement; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(c) un h\u00e9licopt\u00e8re est situ\u00e9 dans l\u2019\u00c9tat o\u00f9 il est immatricul\u00e9, au moment de la conclusion du contrat qui cr\u00e9e ou pr\u00e9voit la garantie.<\/p>\n<p>3. Dans leurs relations mutuelles, les parties peuvent, dans un accord \u00e9crit, d\u00e9roger aux dispositions du pr\u00e9sent Protocole ou en modifier les effets, \u00e0 l\u2019exception des paragraphes 2 \u00e0 4 de l\u2019article IX. Les parties peuvent exclure, dans un accord \u00e9crit, l\u2019application de l\u2019article XI.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article V \u2014 Formalit\u00e9s, effets et inscription des contrats de vente<\/strong><\/p>\n<p>1. Aux fins du pr\u00e9sent Protocole, un contrat de vente est un contrat qui:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) est conclu par \u00e9crit;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) porte sur un bien a\u00e9ronautique dont le vendeur a le pouvoir de disposer; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(c) rend possible l\u2019identification du bien a\u00e9ronautique conform\u00e9ment au pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>2. Un contrat de vente transf\u00e8re les droits du vendeur sur le bien a\u00e9ronautique \u00e0 l\u2019acheteur conform\u00e9ment aux termes du contrat.<\/p>\n<p>3. L\u2019inscription d\u2019un contrat de vente demeure efficace ind\u00e9finiment. L\u2019inscription d\u2019une vente future demeure efficace \u00e0 moins qu\u2019elle ne fasse l\u2019objet d\u2019une mainlev\u00e9e ou jusqu\u2019\u00e0 l\u2019expiration de la dur\u00e9e pr\u00e9cis\u00e9e, le cas \u00e9ch\u00e9ant, dans l\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article VI \u2014 Pouvoirs des repr\u00e9sentants<\/strong><\/p>\n<p>Une personne peut conclure un contrat ou une vente et inscrire une garantie internationale ou une vente portant sur un bien a\u00e9ronautique en qualit\u00e9 de mandataire, de fiduciaire, ou \u00e0 tout autre titre de repr\u00e9sentant. Dans ce cas, cette partie est habilit\u00e9e \u00e0 faire valoir les droits et les garanties d\u00e9coulant de la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article VII \u2014 Description des biens a\u00e9ronautiques<\/strong><\/p>\n<p>Une description d\u2019un bien a\u00e9ronautique, qui comporte le num\u00e9ro de s\u00e9rie assign\u00e9 par le constructeur, le nom du constructeur et la d\u00e9signation du mod\u00e8le, est n\u00e9cessaire et suffit \u00e0 identifier le bien aux fins du paragraphe c) de l\u2019article 7 de la Convention et de l\u2019alin\u00e9a c) du paragraphe 1 de l\u2019article V du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article VIII \u2014 Choix de la loi applicable<\/strong><\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article ne s\u2019applique que lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant a fait une d\u00e9claration en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article XXX.<\/p>\n<p>2. Les parties \u00e0 un contrat, \u00e0 un contrat de vente, \u00e0 un contrat conf\u00e9rant une garantie ou \u00e0 un accord de subordination peuvent convenir de la loi qui r\u00e9gira tout ou partie de leurs droits et obligations contractuels.<\/p>\n<p>3. Sauf stipulation contraire, la r\u00e9f\u00e9rence au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent \u00e0 la loi choisie par les parties vise les r\u00e8gles de droit nationales de l\u2019\u00c9tat d\u00e9sign\u00e9 ou, lorsque cet \u00c9tat comprend plusieurs unit\u00e9s territoriales, la loi de l\u2019unit\u00e9 territoriale d\u00e9sign\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Chapitre II<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Mesures en cas d\u2019inex\u00e9cution des obligations, priorit\u00e9s et cessions<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article IX \u2014 Modification des dispositions relatives aux mesures en cas d\u2019inex\u00e9cution des obligations<\/strong><\/p>\n<p>1. Outre les mesures pr\u00e9vues au Chapitre III de la Convention, et pour autant que le d\u00e9biteur y ait consenti, ledit consentement pouvant \u00eatre donn\u00e9 \u00e0 tout moment, le cr\u00e9ancier peut, dans les cas vis\u00e9s au Chapitre III:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) faire radier l\u2019immatriculation de l\u2019a\u00e9ronef; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) faire exporter et faire transf\u00e9rer physiquement le bien a\u00e9ronautique du territoire o\u00f9 il se trouve.<\/p>\n<p>2. Le cr\u00e9ancier ne peut mettre en \u0153uvre les mesures pr\u00e9vues au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent sans le consentement \u00e9crit et pr\u00e9alable du titulaire de toute garantie inscrite primant celle du cr\u00e9ancier.<\/p>\n<p>3. Le paragraphe 3 de l\u2019article 8 de la Convention ne s\u2019applique pas aux biens a\u00e9ronautiques. Toute mesure pr\u00e9vue par la Convention \u00e0 l\u2019\u00e9gard d\u2019un bien a\u00e9ronautique doit \u00eatre mise en \u0153uvre d\u2019une mani\u00e8re commercialement raisonnable. Une mesure est r\u00e9put\u00e9e mise en \u0153uvre d\u2019une fa\u00e7on commercialement raisonnable lorsqu\u2019elle est mise en \u0153uvre conform\u00e9ment \u00e0 une disposition du contrat, sauf lorsqu\u2019une telle disposition est manifestement d\u00e9raisonnable.<\/p>\n<p>4. Un cr\u00e9ancier garanti accordant aux personnes int\u00e9ress\u00e9es un pr\u00e9avis \u00e9crit d\u2019au moins dix jours ouvrables d\u2019une vente ou d\u2019un bail projet\u00e9s est r\u00e9put\u00e9 avoir satisfait l\u2019exigence de fournir un \u201cpr\u00e9avis raisonnable\u201d, pr\u00e9vue au paragraphe 4 de l\u2019article 8 de la Convention. Le pr\u00e9sent paragraphe n\u2019a cependant pas pour effet d\u2019emp\u00eacher un cr\u00e9ancier garanti et un constituant ou un garant de fixer par contrat un pr\u00e9avis plus long.<\/p>\n<p>5. Sous r\u00e9serve de toute loi et r\u00e9glementation applicables en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9 a\u00e9rienne, l\u2019autorit\u00e9 du registre dans un \u00c9tat contractant fait droit \u00e0 une demande de radiation et d\u2019exportation si:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">a) la demande est soumise en bonne et due forme par la partie autoris\u00e9e, en vertu d\u2019une autorisation enregistr\u00e9e irr\u00e9vocable de radiation de l\u2019immatriculation et de demande de permis d\u2019exportation; et si<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">b) la partie autoris\u00e9e certifie \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 du registre, si cette derni\u00e8re le requiert, que toutes les garanties inscrites ayant un rang pr\u00e9f\u00e9rable \u00e0 celui du cr\u00e9ancier en faveur duquel l\u2019autorisation a \u00e9t\u00e9 d\u00e9livr\u00e9e ont fait l\u2019objet d\u2019une mainlev\u00e9e ou que les titulaires de telles garanties ont consenti \u00e0 la radiation et \u00e0 l\u2019exportation.<\/p>\n<p>6. Un cr\u00e9ancier garanti proposant la radiation de l\u2019immatriculation et l\u2019exportation d\u2019un a\u00e9ronef en vertu du paragraphe 1 autrement qu\u2019en ex\u00e9cution d\u2019une d\u00e9cision du tribunal, doit informer par \u00e9crit avec un pr\u00e9avis raisonnable de la radiation de l\u2019immatriculation et de l\u2019exportation propos\u00e9e:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) les personnes int\u00e9ress\u00e9es vis\u00e9es aux alin\u00e9as i) et ii) du paragraphe m) de l\u2019article premier de la Convention; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) les personnes int\u00e9ress\u00e9es vis\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a (iii) du paragraphe m) de l\u2019article premier de la Convention qui ont inform\u00e9 le cr\u00e9ancier garanti de leurs droits avec un pr\u00e9avis raisonnable avant la radiation de l\u2019immatriculation et l\u2019exportation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article X \u2014 Modification des dispositions relatives aux mesures provisoires<\/strong><\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article ne s\u2019applique que lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant a fait une d\u00e9claration en vertu du paragraphe 2 de l\u2019article XXX et dans la mesure pr\u00e9vue dans cette d\u00e9claration.<\/p>\n<p>2. Aux fins du paragraphe 1 de l\u2019article 13 de la Convention, dans le cadre de l\u2019obtention de mesures, l\u2019expression \u201cbref d\u00e9lai\u201d doit s\u2019entendre comme le nombre de jours ouvrables \u00e0 compter de la date de d\u00e9p\u00f4t de la demande indiqu\u00e9 dans la d\u00e9claration faite par l\u2019\u00c9tat contractant dans lequel la demande est introduite.<\/p>\n<p>3. Le paragraphe 1 de l\u2019article 13 de la Convention s\u2019applique en ins\u00e9rant la disposition suivante imm\u00e9diatement apr\u00e8s l\u2019alin\u00e9a d):<\/p>\n<p>&#8220;(e) si, \u00e0 tout moment, le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier en conviennent express\u00e9ment ainsi, la vente et l\u2019attribution des produits de la vente\u201d,\u00a0et le paragraphe 2) de l\u2019article 43 s\u2019applique en rempla\u00e7ant les mots \u201cl\u2019alin\u00e9a d)\u201d par les mots \u201cles alin\u00e9as d) et e)\u201d.<\/p>\n<p>4. Le droit de propri\u00e9t\u00e9 ou tout autre droit du d\u00e9biteur transf\u00e9r\u00e9 par l\u2019effet de la vente vis\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent est lib\u00e9r\u00e9 de toute autre garantie ou tout autre droit que prime la garantie internationale du cr\u00e9ancier en vertu des dispositions de l\u2019article 29 de la Convention.<\/p>\n<p>5. Le cr\u00e9ancier et le d\u00e9biteur ou toute autre personne int\u00e9ress\u00e9e peuvent convenir par \u00e9crit d\u2019exclure l\u2019application du paragraphe 2 de l\u2019article 13 de la Convention.<\/p>\n<p>6. Les mesures vis\u00e9es au paragraphe 1 de l\u2019article IX:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) doivent \u00eatre rendues disponibles dans un \u00c9tat contractant par l\u2019autorit\u00e9 du registre et les autres autorit\u00e9s administratives comp\u00e9tentes, selon le cas, dans les cinq jours ouvrables suivant la date \u00e0 laquelle le cr\u00e9ancier a notifi\u00e9 \u00e0 ces autorit\u00e9s que la mesure pr\u00e9vue au paragraphe 1 de l\u2019article IX a \u00e9t\u00e9 accord\u00e9e ou, lorsque la mesure est accord\u00e9e par un tribunal \u00e9tranger, apr\u00e8s qu\u2019elle soit reconnue par un tribunal de cet \u00c9tat contractant, et qu\u2019il est autoris\u00e9 \u00e0 obtenir ces mesures conform\u00e9ment \u00e0 la Convention; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes doivent fournir rapidement coop\u00e9ration et assistance au cr\u00e9ancier dans la mise en \u0153uvre des mesures conform\u00e9ment aux lois et aux r\u00e9glementations applicables en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9 a\u00e9rienne.<\/p>\n<p>7. Les paragraphes 2 et 6 ne portent pas atteinte \u00e0 toute loi et r\u00e9glementation applicables en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9 a\u00e9rienne.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XI \u2014 Mesures en cas d\u2019insolvabilit\u00e9<\/strong><\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article ne s\u2019applique que lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant qui est le ressort principal de l\u2019insolvabilit\u00e9 a fait une d\u00e9claration en vertu du paragraphe 3 de l\u2019article XXX.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Variante A<\/em><\/p>\n<p>2. Lorsque survient une situation d\u2019insolvabilit\u00e9 et sous r\u00e9serve du paragraphe 7, l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, restitue, le bien a\u00e9ronautique au cr\u00e9ancier au plus tard \u00e0 la premi\u00e8re des deux dates suivantes:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) la fin du d\u00e9lai d\u2019attente; ou<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) la date \u00e0 laquelle le cr\u00e9ancier aurait droit \u00e0 la possession du bien a\u00e9ronautique si le pr\u00e9sent article ne s\u2019appliquait pas.<\/p>\n<p>3. Aux fins du pr\u00e9sent article, le \u201cd\u00e9lai d\u2019attente\u201d d\u00e9signe le d\u00e9lai qui est pr\u00e9cis\u00e9 dans la d\u00e9claration de l\u2019\u00c9tat contractant du ressort principal de l\u2019insolvabilit\u00e9.<\/p>\n<p>4. Les r\u00e9f\u00e9rences faites au pr\u00e9sent article \u00e0 l\u2019 \u201cadministrateur d\u2019insolvabilit\u00e9\u201d concernent cette personne, en sa qualit\u00e9 officielle et non personnelle.<\/p>\n<p>5. Aussi longtemps que le cr\u00e9ancier n\u2019a pas eu la possibilit\u00e9 d\u2019obtenir la possession du bien en vertu du paragraphe 2:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, pr\u00e9serve et entretient le bien a\u00e9ronautique et en conserve sa valeur conform\u00e9ment au contrat; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) le cr\u00e9ancier peut demander toute autre mesure provisoire disponible en vertu de la loi applicable.<\/p>\n<p>6. Les dispositions de l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent n\u2019excluent pas l\u2019utilisation du bien a\u00e9ronautique en vertu d\u2019accords conclus en vue de pr\u00e9server et entretenir le bien a\u00e9ronautique et d\u2019en conserver sa valeur.<\/p>\n<p>7. L\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, peut garder la possession du bien a\u00e9ronautique lorsque, au plus tard \u00e0 la date fix\u00e9e au paragraphe 2, il a rem\u00e9di\u00e9 aux manquements, autres que ceux dus \u00e0 l\u2019ouverture des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9, et s\u2019est engag\u00e9 \u00e0 ex\u00e9cuter toutes les obligations \u00e0 venir, conform\u00e9ment au contrat. Un second d\u00e9lai d\u2019attente ne s\u2019applique pas en cas de manquement dans l\u2019ex\u00e9cution de ces obligations \u00e0 venir.<\/p>\n<p>8. Les mesures vis\u00e9es au paragraphe 1 de l\u2019article IX:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) doivent \u00eatre rendues disponibles dans un \u00c9tat contractant par l\u2019autorit\u00e9 du registre et les autorit\u00e9s administratives comp\u00e9tentes, selon le cas, dans les cinq jours ouvrables suivant la date \u00e0 laquelle le cr\u00e9ancier a notifi\u00e9 \u00e0 ces autorit\u00e9s qu\u2019il est autoris\u00e9 \u00e0 obtenir ces mesures conform\u00e9ment \u00e0 la Convention; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes doivent fournir rapidement coop\u00e9ration et assistance au cr\u00e9ancier dans la mise en \u0153uvre des mesures conform\u00e9ment aux lois et aux r\u00e9glementations applicables en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9 a\u00e9rienne.<\/p>\n<p>9. Il est interdit d\u2019emp\u00eacher ou de retarder la mise en \u0153uvre des mesures permises par la Convention ou le pr\u00e9sent Protocole apr\u00e8s la date fix\u00e9e au paragraphe 2.<\/p>\n<p>10. Aucune des obligations du d\u00e9biteur en vertu du contrat ne peut \u00eatre modifi\u00e9e sans le consentement du cr\u00e9ancier.<\/p>\n<p>11. Aucune disposition du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent ne peut \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9e comme portant atteinte au pouvoir, le cas \u00e9ch\u00e9ant, de l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 en vertu de la loi applicable de mettre fin au contrat.<\/p>\n<p>12. Aucun droit et aucune garantie, exception faite des droits et garanties non conventionnels appartenant \u00e0 une cat\u00e9gorie couverte par une d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article 39 de la Convention, ne priment les garanties inscrites dans les proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9.<\/p>\n<p>13. La Convention, telle que modifi\u00e9e par l\u2019article IX du pr\u00e9sent Protocole, s\u2019applique \u00e0 la mise en \u0153uvre des mesures en vertu du pr\u00e9sent article.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Variante B<\/em><\/p>\n<p>2. Lorsque survient une situation d\u2019insolvabilit\u00e9, l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur selon le cas, \u00e0 la demande du cr\u00e9ancier, doit informer le cr\u00e9ancier dans le d\u00e9lai pr\u00e9cis\u00e9 dans une d\u00e9claration d\u2019un \u00c9tat contractant faite en vertu du paragraphe 3 de l\u2019article XXX si:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) il rem\u00e9diera aux manquements autres que ceux dus \u00e0 l\u2019ouverture des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9, et s\u2019engagera \u00e0 ex\u00e9cuter toutes les obligations \u00e0 venir, conform\u00e9ment au contrat et aux documents y relatifs; ou si<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) il donnera au cr\u00e9ancier la possibilit\u00e9 de prendre possession du bien a\u00e9ronautique conform\u00e9ment \u00e0 la loi applicable.<\/p>\n<p>3. La loi applicable vis\u00e9e \u00e0 l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent peut autoriser le tribunal \u00e0 exiger la prise de toute mesure compl\u00e9mentaire ou la production de toute garantie compl\u00e9mentaire.<\/p>\n<p>4. Le cr\u00e9ancier doit \u00e9tablir sa cr\u00e9ance et justifier de l\u2019inscription de sa garantie internationale.<\/p>\n<p>5. Lorsque l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, n\u2019informe pas le cr\u00e9ancier conform\u00e9ment au paragraphe 2 ou lorsque l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur a d\u00e9clar\u00e9 qu\u2019il fournira au cr\u00e9ancier la possibilit\u00e9 de prendre possession du bien a\u00e9ronautique mais ne le fait pas, le tribunal peut autoriser le cr\u00e9ancier \u00e0 prendre possession du bien a\u00e9ronautique aux conditions fix\u00e9es par le tribunal et peut exiger la prise de toute mesure compl\u00e9mentaire ou la production de toute garantie compl\u00e9mentaire.<\/p>\n<p>6. Le bien a\u00e9ronautique ne peut \u00eatre vendu tant qu\u2019un tribunal n\u2019a pas statu\u00e9 sur la cr\u00e9ance et la garantie internationale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XII \u2014 Assistance en cas d\u2019insolvabilit\u00e9<\/strong><\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article ne s\u2019applique que lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant a fait une d\u00e9claration en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article XXX.<\/p>\n<p>2. Les tribunaux d\u2019un \u00c9tat contractant o\u00f9 se trouve un bien a\u00e9ronautique coop\u00e8rent, conform\u00e9ment \u00e0 la loi de l\u2019\u00c9tat contractant, dans toute la mesure possible avec les tribunaux et les administrateurs d\u2019insolvabilit\u00e9 \u00e9trangers pour l\u2019application des dispositions de l\u2019article XI.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XIII \u2014 Autorisation de demande de radiation de l\u2019immatriculation et de permis d\u2019exportation<\/strong><\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article ne s\u2019applique que lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant a fait une d\u00e9claration en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article XXX.<\/p>\n<p>2. Lorsque le d\u00e9biteur a d\u00e9livr\u00e9 une autorisation irr\u00e9vocable de demande de radiation de l\u2019immatriculation et de permis d\u2019exportation suivant pour l\u2019essentiel le formulaire annex\u00e9 au pr\u00e9sent Protocole et l\u2019a soumise pour inscription \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 du registre, cette autorisation doit \u00eatre inscrite ainsi.<\/p>\n<p>3. Le b\u00e9n\u00e9ficiaire de l\u2019autorisation (la \u201cpartie autoris\u00e9e\u201d) ou la personne qu\u2019elle certifie \u00eatre d\u00e9sign\u00e9e \u00e0 cet effet est la seule personne habilit\u00e9e \u00e0 mettre en \u0153uvre les mesures pr\u00e9vues au paragraphe 1 de l\u2019article IX; il ne peut mettre en \u0153uvre ces mesures qu\u2019en conformit\u00e9 avec l\u2019autorisation et les lois et r\u00e9glementations applicables en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9 a\u00e9rienne. Le d\u00e9biteur ne peut r\u00e9voquer cette autorisation sans le consentement \u00e9crit de la partie autoris\u00e9e. L\u2019autorit\u00e9 du registre radie une autorisation inscrite dans le registre \u00e0 la demande de la partie autoris\u00e9e.<\/p>\n<p>4. L\u2019autorit\u00e9 du registre et les autres autorit\u00e9s administratives dans les \u00c9tats contractants devront pr\u00eater promptement leur concours et leur aide \u00e0 la partie autoris\u00e9e pour mettre en \u0153uvre les mesures pr\u00e9vues \u00e0 l\u2019article IX.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XIV \u2014 Modification des dispositions relatives aux priorit\u00e9s<\/strong><\/p>\n<p>1. Un acheteur d\u2019un bien a\u00e9ronautique en vertu d\u2019une vente inscrite acquiert son droit sur ce bien libre de tout droit inscrit post\u00e9rieurement et de toute garantie non inscrite, m\u00eame s\u2019il a connaissance du droit non inscrit.<\/p>\n<p>2. Un acheteur d\u2019un bien a\u00e9ronautique acquiert son droit sur ce bien sous r\u00e9serve d\u2019un droit inscrit au moment de l\u2019acquisition.<\/p>\n<p>3. Le droit de propri\u00e9t\u00e9 ou un autre droit ou garantie sur un moteur d\u2019avion n\u2019est pas affect\u00e9 par le fait que le moteur a \u00e9t\u00e9 pos\u00e9 sur un a\u00e9ronef, ou qu\u2019il en a \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9.<\/p>\n<p>4. Le paragraphe 7 de l\u2019article 29 de la Convention s\u2019applique \u00e0 un objet, autre qu\u2019un bien, pos\u00e9 sur une cellule d\u2019a\u00e9ronef, un moteur d\u2019avion ou un h\u00e9licopt\u00e8re.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XV \u2014 Modification des dispositions relatives aux cessions<\/strong><\/p>\n<p>Le paragraphe 1 de l\u2019article 33 de la Convention s\u2019applique en ajoutant la disposition suivante imm\u00e9diatement apr\u00e8s l\u2019alin\u00e9a b):<\/p>\n<p>\u201cet c) le d\u00e9biteur a consenti par \u00e9crit, que le consentement ait ou non \u00e9t\u00e9 donn\u00e9 avant que la cession n\u2019ait eu lieu ou qu\u2019il identifie ou non le cessionnaire.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XVI \u2014 Dispositions relatives au d\u00e9biteur<\/strong><\/p>\n<p>1. En l\u2019absence d\u2019une inex\u00e9cution au sens de l\u2019article 11 de la Convention, le d\u00e9biteur a droit \u00e0 la jouissance et \u00e0 l\u2019utilisation paisibles du bien conform\u00e9ment aux termes du contrat, \u00e0 l\u2019\u00e9gard:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) de son cr\u00e9ancier et du titulaire de toute garantie dont le d\u00e9biteur acquiert des droits libres de toute garantie en vertu du paragraphe 4 de l\u2019article 29 de la Convention ou, en qualit\u00e9 d\u2019acheteur, du paragraphe 1 de l\u2019article XIV du pr\u00e9sent Protocole, \u00e0 moins et pour autant que le d\u00e9biteur en ait convenu diff\u00e9remment; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) du titulaire de toute garantie \u00e0 laquelle le droit du d\u00e9biteur est subordonn\u00e9 en vertu du paragraphe 4 de l\u2019article 29 de la Convention ou, en qualit\u00e9 d\u2019acheteur, du paragraphe 2 de l\u2019article XIV du pr\u00e9sent Protocole, mais seulement pour autant que ledit titulaire en ait ainsi convenu.<\/p>\n<p>2. Aucune disposition de la Convention ou du pr\u00e9sent Protocole ne porte atteinte \u00e0 la responsabilit\u00e9 d\u2019un cr\u00e9ancier en cas d\u2019inex\u00e9cution du contrat en vertu de la loi applicable dans la mesure o\u00f9 ledit contrat porte sur un bien a\u00e9ronautique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Chapitre III<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Dispositions relatives au syst\u00e8me d\u2019inscription des garanties internationales<br \/>\nportant sur des biens a\u00e9ronautiques<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XVII \u2014 L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance et le Conservateur<\/strong><\/p>\n<p>1. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance est l\u2019entit\u00e9 internationale d\u00e9sign\u00e9e par une R\u00e9solution adopt\u00e9e par la Conf\u00e9rence diplomatique pour l\u2019adoption d\u2019une Convention relative aux mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles et d\u2019un Protocole a\u00e9ronautique.<\/p>\n<p>2. Si l\u2019entit\u00e9 internationale mentionn\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent n\u2019est ni en mesure, ni dispos\u00e9e, \u00e0 agir en tant qu\u2019Autorit\u00e9 de surveillance, une Conf\u00e9rence des \u00c9tats signataires et des \u00c9tats contractants sera convoqu\u00e9e pour d\u00e9signer une autre Autorit\u00e9 de surveillance.<\/p>\n<p>3. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance ainsi que ses responsables et employ\u00e9s jouissent de l\u2019immunit\u00e9 contre toute action judiciaire ou administrative conform\u00e9ment aux r\u00e8gles qui leur sont applicables en tant qu\u2019entit\u00e9 internationale ou \u00e0 un autre titre.<\/p>\n<p>4. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance peut \u00e9tablir une Commission d\u2019experts choisis parmi les personnes propos\u00e9es par les \u00c9tats signataires et les \u00c9tats contractants et ayant les qualifications et l\u2019exp\u00e9rience n\u00e9cessaires, et la charger d\u2019assister l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance dans ses fonctions.<\/p>\n<p>5. Le premier Conservateur assure le fonctionnement du Registre international durant une p\u00e9riode de cinq ans \u00e0 compter de la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Protocole. Par la suite, le Conservateur sera nomm\u00e9 ou reconduit dans ses fonctions tous les cinq ans par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XVIII \u2014 Premier r\u00e8glement<\/strong><\/p>\n<p>Le premier r\u00e8glement est \u00e9tabli par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance en vue de sa prise d\u2019effet d\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XIX \u2014 D\u00e9signation des points d\u2019entr\u00e9e<\/strong><\/p>\n<p>1. Sous r\u00e9serve du paragraphe 2, tout \u00c9tat contractant peut \u00e0 tout moment d\u00e9signer sur son territoire un ou plusieurs organismes qui seront le ou les points d\u2019entr\u00e9e charg\u00e9s, exclusivement ou non, de la transmission au Registre international des informations requises pour l\u2019inscription, \u00e0 l\u2019exception de l\u2019inscription d\u2019un avis de garantie nationale ou d\u2019un droit ou d\u2019une garantie vis\u00e9s \u00e0 l\u2019article 40, constitu\u00e9s selon les lois d\u2019un autre \u00c9tat.<\/p>\n<p>2. Une d\u00e9signation faite en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent peut permettre, mais n\u2019impose pas, l\u2019utilisation d\u2019un ou de plusieurs points d\u2019entr\u00e9e d\u00e9sign\u00e9s pour les informations requises pour les inscriptions en ce qui concerne les moteurs d\u2019avion.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XX \u2014 Modifications additionnelles aux dispositions relatives au Registre<\/strong><\/p>\n<p>1. Aux fins du paragraphe 6 de l\u2019article 19 de la Convention, les crit\u00e8res de consultation d\u2019un bien a\u00e9ronautique sont le nom du constructeur, le num\u00e9ro de s\u00e9rie du constructeur et la d\u00e9signation de son mod\u00e8le, accompagn\u00e9 des renseignements suppl\u00e9mentaires n\u00e9cessaires \u00e0 son individualisation. Ces renseignements sont fix\u00e9s par le r\u00e8glement.<\/p>\n<p>2. Aux fins du paragraphe 2 de l\u2019article 25 de la Convention et dans les circonstances qui y sont d\u00e9crites, le titulaire d\u2019une garantie internationale future inscrite ou d\u2019une cession future inscrite d\u2019une garantie internationale ou la personne en faveur de qui une vente future a \u00e9t\u00e9 inscrite doit prendre les mesures \u00e0 sa disposition pour donner mainlev\u00e9e de l\u2019inscription dans les cinq jours ouvrables \u00e0 compter de la r\u00e9ception de la demande pr\u00e9vue audit paragraphe.<\/p>\n<p>3. Les tarifs mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a h) du paragraphe 2 de l\u2019article 17 de la Convention doivent \u00eatre fix\u00e9s de fa\u00e7on \u00e0 couvrir les co\u00fbts raisonnables d\u2019\u00e9tablissement, de fonctionnement et de r\u00e9glementation du Registre international et les co\u00fbts raisonnables de l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance li\u00e9s \u00e0 l\u2019exercice des fonctions, \u00e0 l\u2019exercice des pouvoirs et \u00e0 l\u2019ex\u00e9cution des obligations mentionn\u00e9s au paragraphe 2 de l\u2019article 17 de la Convention.<\/p>\n<p>4. Le Conservateur exerce et administre vingt-quatre heures sur vingt-quatre les fonctions centralis\u00e9es du Registre international. Les divers points d\u2019entr\u00e9e fonctionnent au moins pendant les horaires de travail en vigueur dans les territoires respectifs.<\/p>\n<p>5. Le montant de l\u2019assurance ou de la garantie financi\u00e8re vis\u00e9es au paragraphe 4 de l\u2019article 28 de la Convention, pour chaque \u00e9v\u00e9nement, ne pourra pas \u00eatre inf\u00e9rieur \u00e0 la valeur maximum du bien a\u00e9ronautique telle que d\u00e9termin\u00e9e par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance.<\/p>\n<p>6. Aucune disposition de la Convention ne fait obstacle \u00e0 ce que le Conservateur contracte une assurance ou se procure une garantie financi\u00e8re couvrant les \u00e9v\u00e9nements dont ne r\u00e9pond pas le Conservateur en vertu de l\u2019article 28 de la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Chapitre IV<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Comp\u00e9tence<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXI \u2014 Modification des dispositions relatives \u00e0 la comp\u00e9tence<\/strong><\/p>\n<p>Aux fins de l\u2019article 43 de la Convention et sous r\u00e9serve de l\u2019article 42 de la Convention, le tribunal d\u2019un \u00c9tat contractant est \u00e9galement comp\u00e9tent lorsque le bien est un h\u00e9licopt\u00e8re, ou une cellule d\u2019a\u00e9ronef appartenant \u00e0 un a\u00e9ronef, pour lequel cet \u00c9tat est l\u2019\u00c9tat d\u2019immatriculation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXII \u2014 Renonciation \u00e0 l\u2019immunit\u00e9 de juridiction<\/strong><\/p>\n<p>1. Sous r\u00e9serve du paragraphe 2, la renonciation \u00e0 l\u2019immunit\u00e9 de juridiction au regard des tribunaux vis\u00e9s \u00e0 l\u2019article 42 ou 43 de la Convention ou en ce qui concerne les voies d\u2019ex\u00e9cution des droits et des garanties portant sur un bien a\u00e9ronautique en vertu de la Convention, a force obligatoire et, si les autres conditions d\u2019attribution de comp\u00e9tence ou d\u2019ex\u00e9cution sont r\u00e9unies, est attributive de comp\u00e9tence et permet d\u2019avoir recours aux mesures d\u2019ex\u00e9cution, selon le cas.<\/p>\n<p>2. Une renonciation faite en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent doit \u00eatre faite dans un \u00e9crit contenant une description du bien a\u00e9ronautique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Chapitre V<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Relations avec d\u2019autres conventions<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXIII \u2014 Relations avec la\u00a0<em>Convention relative \u00e0 la reconnaissance internationale des droits sur a\u00e9ronefs<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Pour tout \u00c9tat contractant qui est partie \u00e0 la\u00a0<em>Convention relative \u00e0 la reconnaissance internationale des droits sur a\u00e9ronefs<\/em>, sign\u00e9e \u00e0 Gen\u00e8ve le 19 juin 1948, la pr\u00e9sente Convention l\u2019emporte sur cette Convention dans la mesure o\u00f9 celle-ci s\u2019applique aux a\u00e9ronefs, tels que d\u00e9finis dans le pr\u00e9sent Protocole, et aux biens a\u00e9ronautiques. Cependant, en ce qui concerne les droits ou garanties qui ne sont pas vis\u00e9s ou affect\u00e9s par la pr\u00e9sente Convention, celle-ci ne l\u2019emporte pas sur la Convention de Gen\u00e8ve.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXIV \u2014 Relations avec la\u00a0<em>Convention pour l\u2019unification de certaines r\u00e8gles relatives \u00e0 la saisie conservatoire des a\u00e9ronefs<\/em><\/strong><\/p>\n<p>1. Pour tout \u00c9tat contractant qui est partie \u00e0 la\u00a0<em>Convention pour l\u2019unification de certaines r\u00e8gles relatives \u00e0 la saisie conservatoire des a\u00e9ronefs<\/em>, sign\u00e9e \u00e0 Rome le 29 mai 1933, la Convention l\u2019emporte sur cette Convention dans la mesure o\u00f9 celle-ci s\u2019applique aux a\u00e9ronefs tels que d\u00e9finis dans le pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>2. Un \u00c9tat contractant partie \u00e0 la Convention susmentionn\u00e9e peut, lors de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole, ou de l\u2019adh\u00e9sion, d\u00e9clarer qu\u2019il n\u2019appliquera pas le pr\u00e9sent article.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXV \u2014 Relations avec la\u00a0<em>Convention d\u2019UNIDROIT sur le cr\u00e9dit-bail international<\/em><\/strong><\/p>\n<p>La Convention l\u2019emporte sur la\u00a0<em>Convention d\u2019UNIDROIT sur le cr\u00e9dit-bail international<\/em>, sign\u00e9e \u00e0 Ottawa le 28 mai 1988, dans la mesure o\u00f9 celle-ci s\u2019applique aux biens a\u00e9ronautiques.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Chapitre VI<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Dispositions finales<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXVI \u2014 Signature, ratification, acceptation, approbation ou adh\u00e9sion<\/strong><\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent Protocole est ouvert au Cap le 16 novembre 2001 \u00e0 la signature des \u00c9tats participant \u00e0 la Conf\u00e9rence diplomatique pour l\u2019adoption d\u2019une Convention relative aux mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles et d\u2019un Protocole a\u00e9ronautique, tenue au Cap du 29 octobre au 16 novembre 2001. Apr\u00e8s le 16 novembre 2001, le pr\u00e9sent Protocole sera ouvert \u00e0 la signature de tous les \u00c9tats au si\u00e8ge de l\u2019Institut international pour l\u2019unification du droit priv\u00e9 (UNIDROIT), \u00e0 Rome, jusqu\u2019\u00e0 ce qu\u2019il entre en vigueur conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article XXVIII.<\/p>\n<p>2. Le pr\u00e9sent Protocole est sujet \u00e0 ratification, acceptation ou approbation par les \u00c9tats qui l\u2019ont sign\u00e9.<\/p>\n<p>3. Un \u00c9tat qui ne signe pas le pr\u00e9sent Protocole peut y adh\u00e9rer par la suite.<\/p>\n<p>4. La ratification, l\u2019acceptation, l\u2019approbation ou l\u2019adh\u00e9sion s\u2019effectuent par le d\u00e9p\u00f4t d\u2019un instrument en bonne et due forme aupr\u00e8s du D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>5. Un \u00c9tat ne peut devenir partie au pr\u00e9sent Protocole que s\u2019il est ou devient \u00e9galement partie \u00e0 la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXVII \u2014 Organisations r\u00e9gionales d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique<\/strong><\/p>\n<p>1. Une organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique constitu\u00e9e par des \u00c9tats souverains et ayant comp\u00e9tence sur certaines mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole peut elle aussi signer, accepter et approuver le pr\u00e9sent Protocole ou y adh\u00e9rer. En pareil cas, l\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique aura les m\u00eames droits et obligations qu\u2019un \u00c9tat contractant, dans la mesure o\u00f9 cette organisation a comp\u00e9tence sur des mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole. Lorsque le nombre d\u2019\u00c9tats contractants est pertinent dans le pr\u00e9sent Protocole, l\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique n\u2019est pas compt\u00e9e comme \u00c9tat contractant en plus de ses \u00c9tats membres qui sont des \u00c9tats contractants.<\/p>\n<p>2. Au moment de la signature, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de l\u2019adh\u00e9sion, l\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique pr\u00e9sente au D\u00e9positaire une d\u00e9claration indiquant les mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole pour lesquelles ses \u00c9tats membres ont d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 leur comp\u00e9tence \u00e0 cette organisation. L\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique doit informer sans retard le D\u00e9positaire de toute modification intervenue dans la d\u00e9l\u00e9gation de comp\u00e9tence, y compris de nouvelles d\u00e9l\u00e9gations de comp\u00e9tence, pr\u00e9cis\u00e9e dans la d\u00e9claration faite en vertu du pr\u00e9sent paragraphe.<\/p>\n<p>3. Toute r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 \u201c\u00c9tat contractant\u201d, \u201c\u00c9tats contractants\u201d, \u201c\u00c9tat partie\u201d ou \u201c\u00c9tats parties\u201d dans le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique \u00e9galement \u00e0 une organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique, lorsque le contexte requiert qu\u2019il en soit ainsi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXVIII \u2014 Entr\u00e9e en vigueur<\/strong><\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent Protocole entre en vigueur le premier jour du mois apr\u00e8s l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de trois mois \u00e0 compter de la date du d\u00e9p\u00f4t du huiti\u00e8me instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion, entre les \u00c9tats qui ont d\u00e9pos\u00e9 ces instruments.<\/p>\n<p>2. Pour les autres \u00c9tats, le pr\u00e9sent Protocole entre en vigueur le premier jour du mois apr\u00e8s l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de trois mois \u00e0 compter de la date du d\u00e9p\u00f4t de leur instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXIX \u2014 Unit\u00e9s territoriales<\/strong><\/p>\n<p>1. Si un \u00c9tat contractant comprend des unit\u00e9s territoriales dans lesquelles des syst\u00e8mes de droit diff\u00e9rents s\u2019appliquent aux mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole, il peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de l\u2019adh\u00e9sion, que le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique \u00e0 toutes ses unit\u00e9s territoriales ou seulement \u00e0 une ou plusieurs d\u2019entre elles, et il peut \u00e0 tout moment modifier cette d\u00e9claration en en soumettant une nouvelle.<\/p>\n<p>2. Une telle d\u00e9claration doit indiquer express\u00e9ment les unit\u00e9s territoriales auxquelles le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique.<\/p>\n<p>3. Si un \u00c9tat contractant n\u2019a pas fait de d\u00e9claration en vertu du paragraphe 1, le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique \u00e0 toutes les unit\u00e9s territoriales de cet \u00c9tat.<\/p>\n<p>4. Lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant \u00e9tend l\u2019application du pr\u00e9sent Protocole \u00e0 une ou plusieurs de ses unit\u00e9s territoriales, les d\u00e9clarations autoris\u00e9es par le pr\u00e9sent Protocole peuvent \u00eatre faites \u00e0 l\u2019\u00e9gard de chacune desdites unit\u00e9s territoriales et les d\u00e9clarations faites \u00e0 l\u2019\u00e9gard de l\u2019une d\u2019elles peuvent diff\u00e9rer de celles qui sont faites \u00e0 l\u2019\u00e9gard d\u2019une autre unit\u00e9 territoriale.<\/p>\n<p>5. Si, conform\u00e9ment \u00e0 une d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe 1, le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique \u00e0 l\u2019une ou plusieurs des unit\u00e9s territoriales d\u2019un \u00c9tat contractant:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) le d\u00e9biteur sera consid\u00e9r\u00e9 comme \u00e9tant situ\u00e9 dans un \u00c9tat contractant seulement s\u2019il est constitu\u00e9 en vertu d\u2019une loi en vigueur dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la Convention et le pr\u00e9sent Protocole s\u2019appliquent, ou s\u2019il a son si\u00e8ge statutaire, son administration centrale, son \u00e9tablissement ou sa r\u00e9sidence habituelle dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la Convention et le pr\u00e9sent Protocole s\u2019appliquent;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) toute r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la situation du bien dans un \u00c9tat contractant vise la situation du bien dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la Convention et le pr\u00e9sent Protocole s\u2019appliquent; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(c) toute r\u00e9f\u00e9rence aux autorit\u00e9s administratives dans cet \u00c9tat contractant sera comprise comme visant les autorit\u00e9s administratives comp\u00e9tentes dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la Convention et le pr\u00e9sent Protocole s\u2019appliquent, et toute r\u00e9f\u00e9rence au registre national ou \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 du registre dans cet \u00c9tat contractant sera comprise comme visant le registre d\u2019a\u00e9ronefs pertinent ou l\u2019autorit\u00e9 du registre comp\u00e9tente dans l\u2019unit\u00e9 ou les unit\u00e9s territoriales auxquelles la Convention et le pr\u00e9sent Protocole s\u2019appliquent.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXX \u2014 D\u00e9clarations portant sur certaines dispositions<\/strong><\/p>\n<p>1. Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, qu\u2019il appliquera un ou plusieurs des articles VIII, XII et XIII du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>2. Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, qu\u2019il appliquera en tout ou en partie l\u2019article X du pr\u00e9sent Protocole. S\u2019il fait cette d\u00e9claration \u00e0 l\u2019\u00e9gard du paragraphe 2 de l\u2019article X, il doit indiquer le d\u00e9lai prescrit par cet article.<\/p>\n<p>3. Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, qu\u2019il appliquera int\u00e9gralement la Variante A ou la Variante B de l\u2019article XI et, en pareil cas, indiquer les types de proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9 \u00e9ventuelles auxquelles s\u2019applique la Variante A ou la Variante B. Un \u00c9tat contractant qui fait une d\u00e9claration en vertu du pr\u00e9sent paragraphe doit indiquer le d\u00e9lai prescrit par l\u2019article XI.<\/p>\n<p>4. Les tribunaux des \u00c9tats contractants appliquent l\u2019article XI conform\u00e9ment \u00e0 la d\u00e9claration faite par l\u2019\u00c9tat contractant qui est le ressort principal de l\u2019insolvabilit\u00e9.<\/p>\n<p>5. Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, qu\u2019il n\u2019appliquera pas en tout ou partie l\u2019article XXI. La d\u00e9claration doit indiquer dans quelles conditions l\u2019article pertinent sera appliqu\u00e9, au cas o\u00f9 il ne serait appliqu\u00e9 que partiellement, ou quelles autres mesures provisoires seront appliqu\u00e9es.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXXI \u2014 D\u00e9clarations en vertu de la Convention<\/strong><\/p>\n<p>Les d\u00e9clarations faites en vertu de la Convention, y compris celles qui sont faites en vertu des articles 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 et 60 de la Convention, sont r\u00e9put\u00e9es avoir \u00e9galement \u00e9t\u00e9 faites en vertu du pr\u00e9sent Protocole, sauf indication contraire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXXII \u2014 R\u00e9serves et d\u00e9clarations<\/strong><\/p>\n<p>1. Aucune r\u00e9serve ne peut \u00eatre faite au pr\u00e9sent Protocole, mais des d\u00e9clarations autoris\u00e9es par les articles XXIV, XXIX, XXX, XXXI, XXXIII et XXXIV peuvent \u00eatre faites conform\u00e9ment \u00e0 ces dispositions.<\/p>\n<p>2. Toute d\u00e9claration ou d\u00e9claration subs\u00e9quente ou tout retrait d\u2019une d\u00e9claration faite en vertu du pr\u00e9sent Protocole est notifi\u00e9e par \u00e9crit au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXXIII \u2014 D\u00e9clarations subs\u00e9quentes<\/strong><\/p>\n<p>1. Un \u00c9tat partie peut faire une d\u00e9claration subs\u00e9quente, \u00e0 l\u2019exception d\u2019une d\u00e9claration faite conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article XXXI en vertu de l\u2019article 60 de la Convention, \u00e0 tout moment \u00e0 compter de la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Protocole \u00e0 l\u2019\u00e9gard de cet \u00c9tat, par une notification \u00e0 cet effet au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>2. Une telle d\u00e9claration subs\u00e9quente prend effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de six mois \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire. Lorsqu\u2019une p\u00e9riode plus longue pour la prise d\u2019effet de la d\u00e9claration est pr\u00e9cis\u00e9e dans la notification, la d\u00e9claration prend effet \u00e0 l\u2019expiration de la p\u00e9riode ainsi pr\u00e9cis\u00e9e apr\u00e8s r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>3. Nonobstant les paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, le pr\u00e9sent Protocole continue de s\u2019appliquer, comme si une telle d\u00e9claration subs\u00e9quente n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 faite, \u00e0 l\u2019\u00e9gard de tous les droits et garanties n\u00e9s avant la date de prise d\u2019effet d\u2019une telle d\u00e9claration subs\u00e9quente.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXXIV \u2014 Retrait des d\u00e9clarations<\/strong><\/p>\n<p>1. Tout \u00c9tat partie qui a fait une d\u00e9claration en vertu du pr\u00e9sent Protocole, \u00e0 l\u2019exception d\u2019une d\u00e9claration faite conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article XXXI en vertu de l\u2019article 60 de la Convention, peut \u00e0 tout moment la retirer par une notification \u00e0 cet effet au D\u00e9positaire. Un tel retrait prend effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de six mois \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>2. Nonobstant le paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, le pr\u00e9sent Protocole continue de s\u2019appliquer, comme si un tel retrait de d\u00e9claration n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 fait, \u00e0 l\u2019\u00e9gard de tous les droits et garanties n\u00e9s avant la date de prise d\u2019effet d\u2019un tel retrait.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXXV \u2014 D\u00e9nonciations<\/strong><\/p>\n<p>1. Tout \u00c9tat partie peut d\u00e9noncer le pr\u00e9sent Protocole par une notification adress\u00e9e par \u00e9crit au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>2. Une telle d\u00e9nonciation prend effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de douze mois \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>3. Nonobstant les paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, le pr\u00e9sent Protocole continue de s\u2019appliquer, comme si une telle d\u00e9nonciation n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 faite, \u00e0 l\u2019\u00e9gard de tous les droits et garanties n\u00e9s avant la date de prise d\u2019effet d\u2019une telle d\u00e9nonciation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXXVI \u2014 Conf\u00e9rences d\u2019\u00e9valuation, amendements et questions connexes<\/strong><\/p>\n<p>1. Le D\u00e9positaire, en consultation avec l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance, pr\u00e9pare chaque ann\u00e9e ou \u00e0 tout autre intervalle pertinent, des rapports \u00e0 l\u2019intention des \u00c9tats parties concernant la mani\u00e8re dont fonctionne dans la pratique le r\u00e9gime international \u00e9tabli dans la Convention telle qu\u2019amend\u00e9e par le pr\u00e9sent Protocole. En pr\u00e9parant de tels rapports, le D\u00e9positaire tient compte des rapports de l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance concernant le fonctionnement du syst\u00e8me international d\u2019inscription.<\/p>\n<p>2. \u00c0 la demande d\u2019au moins vingt-cinq pour cent des \u00c9tats parties, des Conf\u00e9rences d\u2019\u00e9valuation des \u00c9tats parties sont organis\u00e9es de temps \u00e0 autre par le D\u00e9positaire en consultation avec l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance pour examiner:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) l\u2019application pratique de la Convention telle qu\u2019amend\u00e9e par le pr\u00e9sent Protocole et la mesure dans laquelle il facilite effectivement le financement garanti par un actif et le cr\u00e9dit bail des biens relevant de son champ d\u2019application;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) l\u2019interpr\u00e9tation judiciaire et l\u2019application des dispositions du pr\u00e9sent Protocole, ainsi que du r\u00e8glement;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(c) le fonctionnement du syst\u00e8me international d\u2019inscription, les activit\u00e9s du Conservateur et la supervision de celui-ci par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance, sur la base des rapports soumis par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(d) l\u2019opportunit\u00e9 d\u2019apporter des modifications au pr\u00e9sent Protocole ou aux dispositions concernant le Registre international.<\/p>\n<p>3. Tout amendement au pr\u00e9sent Protocole doit \u00eatre approuv\u00e9 \u00e0 la majorit\u00e9 des deux tiers au moins des \u00c9tats parties participant \u00e0 la Conf\u00e9rence vis\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent et entre ensuite en vigueur \u00e0 l\u2019\u00e9gard des \u00c9tats qui ont ratifi\u00e9, accept\u00e9 ou approuv\u00e9 ledit amendement, apr\u00e8s sa ratification, son acceptation ou son approbation par huit \u00c9tats conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article XXVIII relatives \u00e0 son entr\u00e9e en vigueur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Article XXXVII \u2014 Le D\u00e9positaire et ses fonctions<\/strong><\/p>\n<p>1. Les instruments de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion seront d\u00e9pos\u00e9s aupr\u00e8s de l\u2019Institut international pour l\u2019unification du droit priv\u00e9 (UNIDROIT) ci apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9 le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>2. Le D\u00e9positaire:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) informe tous les \u00c9tats contractants:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(i) de toute signature nouvelle ou de tout d\u00e9p\u00f4t d\u2019instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion et de la date de cette signature ou de ce d\u00e9p\u00f4t;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(ii) de la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Protocole;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(iii) de toute d\u00e9claration effectu\u00e9e en vertu du pr\u00e9sent Protocole, ainsi que de la date de cette d\u00e9claration;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(iv) du retrait ou de l\u2019amendement de toute d\u00e9claration, ainsi que de la date de ce retrait ou de cet amendement; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">(v) de la notification de toute d\u00e9nonciation du pr\u00e9sent Protocole ainsi que de la date de cette d\u00e9nonciation et de la date \u00e0 laquelle elle prend effet;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) transmet des copies certifi\u00e9es du pr\u00e9sent Protocole \u00e0 tous les \u00c9tats contractants;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(c) fournit \u00e0 l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance et au Conservateur copie de tout instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion, les informe de la date de leur d\u00e9p\u00f4t, de toute d\u00e9claration ou retrait ou amendement d\u2019une d\u00e9claration et de toute notification de d\u00e9nonciation, et les informe de la date de cette notification, afin que les informations qui y sont contenues puissent \u00eatre ais\u00e9ment et totalement disponibles; et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(d) s\u2019acquitte des autres fonctions usuelles des d\u00e9positaires.<\/p>\n<p>EN FOI DE QUOI, les pl\u00e9nipotentiaires soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s, ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>FAIT au Cap, le seize novembre de l\u2019an deux mille un, en un seul exemplaire dont les textes fran\u00e7ais, anglais, arabe, chinois, espagnol et russe, feront \u00e9galement foi, \u00e0 l\u2019issue de la v\u00e9rification effectu\u00e9e par le Secr\u00e9tariat conjoint de la Conf\u00e9rence, sous l\u2019autorit\u00e9 du Pr\u00e9sident de la Conf\u00e9rence, dans la p\u00e9riode de quatre-vingt-dix jours \u00e0 compter de la date du pr\u00e9sent Acte, pour ce qui est de la concordance des textes entre eux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><strong>Annexe<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>FORMULAIRE D\u2019AUTORISATION IRR\u00c9VOCABLE DE DEMANDE DE RADIATION DE L\u2019IMMATRICULATION ET DE PERMIS D\u2019EXPORTATION<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Annexe vis\u00e9e \u00e0 l&#8217;article XIII<\/p>\n<p>[ins\u00e9rer la date]<\/p>\n<p>Destinataire: [Ins\u00e9rer le nom de l\u2019autorit\u00e9 du registre]<\/p>\n<p>Objet: Autorisation irr\u00e9vocable de demande de radiation de l\u2019immatriculation et de permis d\u2019exportation<\/p>\n<p>Le soussign\u00e9 est [l\u2019exploitant] [le propri\u00e9taire] inscrit* de [indiquer le nom du constructeur et le mod\u00e8le de la cellule d\u2019a\u00e9ronef\/de l\u2019h\u00e9licopt\u00e8re] portant le num\u00e9ro de s\u00e9rie du constructeur [indiquer ce num\u00e9ro] et immatricul\u00e9 [matricule][marques] [indiquer la matricule\/marque] (et des accessoires, pi\u00e8ces et \u00e9quipements qui y sont pos\u00e9s, int\u00e9gr\u00e9s ou fix\u00e9s, ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9 \u201cl\u2019a\u00e9ronef\u201d).<\/p>\n<p>Le pr\u00e9sent instrument constitue une autorisation irr\u00e9vocable de demande de radiation de l\u2019immatriculation et de permis d\u2019exportation d\u00e9livr\u00e9e par le soussign\u00e9 \u00e0 [indiquer le nom du cr\u00e9ancier] (ci-apr\u00e8s, \u201cla partie autoris\u00e9e\u201d) suivant les termes de l\u2019article XIII du Protocole portant sur les questions sp\u00e9cifiques aux mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement a\u00e9ronautiques, \u00e0 la Convention relative aux garanties internationales portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles. Le soussign\u00e9 demande, conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article susmentionn\u00e9:<\/p>\n<p>(i) que la partie autoris\u00e9e ou la personne qu\u2019elle certifie d\u00e9sign\u00e9e \u00e0 cet effet soit reconnue comme \u00e9tant la seule personne autoris\u00e9e:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(a) \u00e0 faire radier l\u2019immatriculation de l\u2019a\u00e9ronef du [indiquer le nom du registre d\u2019a\u00e9ronefs] tenu par [indiquer le nom de l\u2019autorit\u00e9 du registre] aux fins du Chapitre III de la Convention relative \u00e0 l\u2019aviation civile internationale, sign\u00e9e \u00e0 Chicago le 7 d\u00e9cembre 1944, et<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(b) \u00e0 faire exporter et faire transf\u00e9rer physiquement l\u2019a\u00e9ronef [de] [indiquer le nom du pays];<\/p>\n<p>(ii) qu\u2019il soit confirm\u00e9 que la partie autoris\u00e9e ou la personne qu\u2019elle certifie d\u00e9sign\u00e9e \u00e0 cet effet peut prendre les mesures d\u00e9crites au paragraphe i) ci-dessus sur demande \u00e9crite et sans le consentement du soussign\u00e9, et que, \u00e0 r\u00e9ception de la demande, les autorit\u00e9s de [indiquer le nom du pays] collaborent avec la partie autoris\u00e9e pour une prompte mise en \u0153uvre des mesures en question.<\/p>\n<p>Les droits accord\u00e9s \u00e0 la partie autoris\u00e9e par le pr\u00e9sent document ne peuvent \u00eatre r\u00e9voqu\u00e9s par le soussign\u00e9 sans le consentement \u00e9crit de la partie autoris\u00e9e.<\/p>\n<p>Veuillez signifier votre acceptation de la pr\u00e9sente demande en remplissant le pr\u00e9sent document de fa\u00e7on ad\u00e9quate dans l\u2019espace ci-dessous pr\u00e9vu \u00e0 cet effet, et en le d\u00e9posant aupr\u00e8s de [indiquer le nom de l\u2019autorit\u00e9 du registre].<\/p>\n<p>[nom de l\u2019exploitant\/du propri\u00e9taire]<\/p>\n<p>_____________________________<\/p>\n<p>Accept\u00e9 et d\u00e9pos\u00e9 le \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 par: [nom et titre du signataire]<\/p>\n<p>[ins\u00e9rer la date]<\/p>\n<p>___________________________<\/p>\n<p>[inscrire les remarques d\u2019usage]<\/p>\n<p>_____________________________<\/p>\n<p>*\u00a0Choisir le terme qui correspond au crit\u00e8re d&#8217;immatriculation nationale appropri\u00e9[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;10px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;PROTOCOLE A\u00c9RONAUTIQUE&#8221; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1629135847717{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 20px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;PROTOCOLE PORTANT SUR LES QUESTIONS SPECIFIQUES AUX MATERIELS D\u2019EQUIPEMENT AERONAUTIQUES A LA CONVENTION RELATIVE AUX GARANTIES INTERNATIONALES PORTANT SUR DES MATERIELS D\u2019EQUIPEMENT MOBILES&#8221; font_container=&#8221;tag:h4|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1622455036974{background-color: #f2f2f2 !important;}&#8221;][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_column_text] PROTOCOLE&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/instruments\/garanties-internationales\/protocole-aeronautique\/\">&hellip;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":5570,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"ep_exclude_from_search":false,"footnotes":""},"class_list":["post-7353","page","type-page","status-publish","format-standard","hentry","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7353","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7353"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7353\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5570"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7353"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}