{"id":7603,"date":"2021-08-17T08:14:30","date_gmt":"2021-08-17T08:14:30","guid":{"rendered":"https:\/\/www.unidroit.org\/?page_id=7603"},"modified":"2021-08-17T09:06:29","modified_gmt":"2021-08-17T09:06:29","slug":"protocole-ferroviaire","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/instruments\/garanties-internationales\/protocole-ferroviaire\/","title":{"rendered":"Protocole ferroviaire"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;PROTOCOLE FERROVIAIRE&#8221; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1629188095989{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 20px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;PROTOCOLE DE LUXEMBOURG PORTANT SUR LES QUESTIONS SPECIFIQUES AU MATERIEL ROULANT FERROVIAIRE A LA CONVENTION RELATIVE AUX GARANTIES INTERNATIONALES PORTANT SUR DES MATERIELS D\u2019EQUIPEMENT MOBILES (LUXEMBOURG 23 FEVRIER 2007)<br \/>\n&#8221; font_container=&#8221;tag:h4|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1622455036974{background-color: #f2f2f2 !important;}&#8221;][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_column_text]<strong>PROTOCOLE DE LUXEMBOURG<\/strong><br \/>\n<strong>PORTANT SUR LES QUESTIONS SP\u00c9CIFIQUES AU MAT\u00c9RIEL ROULANT FERROVIAIRE<\/strong><br \/>\n<strong>\u00c0\u00a0LA CONVENTION RELATIVE AUX GARANTIES INTERNATIONALES PORTANT SUR DES MAT\u00c9RIELS D\u2019\u00c9QUIPEMENT MOBILES<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>LES\u00a0\u00c9TATS PARTIES AU PR\u00c9SENT PROTOCOLE,<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CONSID\u00c9RANT qu\u2019il est n\u00e9cessaire de mettre en \u0153uvre la Convention relative aux garanties internationales portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles (ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9e la Convention) pour autant qu\u2019elle s\u2019applique au mat\u00e9riel roulant ferroviaire, \u00e0 la lumi\u00e8re des buts \u00e9nonc\u00e9s dans le pr\u00e9ambule de la Convention,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CONSCIENTS de la n\u00e9cessit\u00e9 d\u2019adapter la Convention pour r\u00e9pondre aux exigences particuli\u00e8res du mat\u00e9riel roulant ferroviaire et de son financement,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>SONT CONVENUS des dispositions suivantes relatives au mat\u00e9riel roulant ferroviaire:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u00a0Chapitre I<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Champ d\u2019application et dispositions g\u00e9n\u00e9rales<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article I \u2014 D\u00e9finitions<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Dans le pr\u00e9sent Protocole, \u00e0 moins que le contexte ne s\u2019y oppose, les termes qui y figurent sont utilis\u00e9s au sens des d\u00e9finitions donn\u00e9es dans la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Dans le pr\u00e9sent Protocole, les termes suivants sont employ\u00e9s dans le sens indiqu\u00e9 ci-dessous:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) \u201ccontrat conf\u00e9rant une garantie\u201d d\u00e9signe une convention en vertu de laquelle une personne s\u2019engage comme garant;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) \u201cgarant\u201d d\u00e9signe une personne qui, aux fins d\u2019assurer l\u2019ex\u00e9cution de toute obligation en faveur d\u2019un cr\u00e9ancier garanti par un contrat constitutif de s\u00fbret\u00e9 ou en vertu d\u2019un contrat, se porte caution ou donne ou \u00e9met une garantie \u00e0 premi\u00e8re demande ou une lettre de cr\u00e9dit stand-by ou toute autre forme d\u2019assurance-cr\u00e9dit;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) \u201csituation d&#8217;insolvabilit\u00e9\u201d d\u00e9signe:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>i) l\u2019ouverture des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ii) l\u2019intention d\u00e9clar\u00e9e du d\u00e9biteur de suspendre ses paiements ou leur suspension effective, lorsque la loi ou une action de l\u2019\u00c9tat interdit ou suspend le droit du cr\u00e9ancier d\u2019introduire une proc\u00e9dure d\u2019insolvabilit\u00e9 \u00e0 l\u2019encontre du d\u00e9biteur ou de mettre en \u0153uvre des mesures en vertu de la Convention;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) \u201cressort principal de l&#8217;insolvabilit\u00e9\u201d d\u00e9signe l\u2019\u00c9tat contractant o\u00f9 le d\u00e9biteur a le centre de ses int\u00e9r\u00eats principaux qui, \u00e0 cette fin et sous r\u00e9serve de preuve contraire, est consid\u00e9r\u00e9 comme le lieu o\u00f9 le d\u00e9biteur a son si\u00e8ge statutaire ou, \u00e0 d\u00e9faut, le lieu o\u00f9 il a \u00e9t\u00e9 constitu\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>e) \u201cmat\u00e9riel roulant ferroviaire\u201d d\u00e9signe des v\u00e9hicules pouvant se d\u00e9placer sur des emprises de voies ou directement sur, au-dessus ou en dessous de rails de guidage, avec les syst\u00e8mes de traction, moteurs, freins, essieux, bogies, pantographes, accessoires et autres composants, pi\u00e8ces et \u00e9quipements qui sont install\u00e9s ou int\u00e9gr\u00e9s aux v\u00e9hicules, ainsi que tous les manuels, les donn\u00e9es et les registres y aff\u00e9rents.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article II \u2014 Application de la Convention \u00e0 l\u2019\u00e9gard du mat\u00e9riel roulant ferroviaire<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. La Convention s\u2019applique au mat\u00e9riel roulant ferroviaire tel que pr\u00e9vu par les dispositions du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. La Convention et le pr\u00e9sent Protocole sont connus sous le nom de la Convention relative aux garanties internationales portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles telle qu\u2019elle s\u2019applique au mat\u00e9riel roulant ferroviaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article III \u2014 D\u00e9rogation<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dans leurs relations mutuelles, les parties peuvent, dans un accord \u00e9crit, d\u00e9roger aux dispositions du pr\u00e9sent Protocole ou en modifier les effets, \u00e0 l\u2019exception des paragraphes 3 et 4 de l\u2019article VII. Les parties peuvent exclure, dans un accord \u00e9crit, l\u2019application de l\u2019article IX.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article IV \u2014 Pouvoirs des repr\u00e9sentants<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Une personne peut, s\u2019agissant de mat\u00e9riel roulant ferroviaire, conclure un contrat, proc\u00e9der \u00e0 une inscription telle que d\u00e9finie au paragraphe 3 de l\u2019article 16 de la Convention et faire valoir les droits et les garanties d\u00e9coulant de la Convention en tant que mandataire, fiduciaire ou repr\u00e9sentant.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article V \u2014 Identification du mat\u00e9riel roulant ferroviaire dans le contrat<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Aux fins du paragraphe c) de l\u2019article 7 de la Convention et du paragraphe 2 de l\u2019article XVIII du pr\u00e9sent Protocole, une description d\u2019un mat\u00e9riel roulant ferroviaire suffit \u00e0 identifier le mat\u00e9riel roulant ferroviaire si elle contient:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) une description du mat\u00e9riel roulant ferroviaire par \u00e9l\u00e9ment;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) une description du mat\u00e9riel roulant ferroviaire par type;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) une mention que le contrat couvre tout mat\u00e9riel roulant ferroviaire pr\u00e9sent et futur; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) une mention que le contrat couvre tout mat\u00e9riel roulant ferroviaire pr\u00e9sent et futur, \u00e0 l\u2019exception d\u2019\u00e9l\u00e9ments ou de types de mat\u00e9riel sp\u00e9cifiquement indiqu\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aux fins de l\u2019article 7 de la Convention, une garantie sur du mat\u00e9riel roulant ferroviaire futur identifi\u00e9 conform\u00e9ment au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent est constitu\u00e9e en tant que garantie internationale d\u00e8s le moment o\u00f9 le constituant, le vendeur conditionnel ou le bailleur peut disposer du mat\u00e9riel roulant ferroviaire, sans n\u00e9cessit\u00e9 d\u2019un nouvel acte de transfert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article VI \u2014 Choix de la loi applicable<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article ne s\u2019applique que lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant a fait une d\u00e9claration en vertu de l\u2019article XXVII.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Les parties \u00e0 un contrat ou \u00e0 un contrat conf\u00e9rant une garantie ou \u00e0 un accord de subordination peuvent convenir de la loi qui r\u00e9gira tout ou partie de leurs droits et obligations contractuels.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Sauf stipulation contraire, la r\u00e9f\u00e9rence au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent \u00e0 la loi choisie par les parties vise les r\u00e8gles de droit interne de l\u2019\u00c9tat d\u00e9sign\u00e9 ou, lorsque cet \u00c9tat comprend plusieurs unit\u00e9s territoriales, les r\u00e8gles de droit interne de l\u2019unit\u00e9 territoriale d\u00e9sign\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre II<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mesures en cas d\u2019inex\u00e9cution des obligations, priorit\u00e9s et cessions<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article VII \u2014 Modification des dispositions relatives aux mesures en cas<br \/>\nd\u2019inex\u00e9cution des obligations<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Outre les mesures pr\u00e9vues au Chapitre III de la Convention, et pour autant que le d\u00e9biteur y ait consenti, ledit consentement pouvant \u00eatre donn\u00e9 \u00e0 tout moment, le cr\u00e9ancier peut, dans les cas vis\u00e9s au Chapitre III faire exporter et faire transf\u00e9rer physiquement le mat\u00e9riel roulant ferroviaire hors du territoire o\u00f9 il se trouve.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le cr\u00e9ancier ne peut mettre en \u0153uvre les mesures pr\u00e9vues au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent sans le consentement \u00e9crit et pr\u00e9alable du titulaire de toute garantie inscrite primant celle du cr\u00e9ancier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Le paragraphe 3 de l\u2019article 8 de la Convention ne s\u2019applique pas au mat\u00e9riel roulant ferroviaire. Toute mesure pr\u00e9vue par la Convention \u00e0 l\u2019\u00e9gard de mat\u00e9riel roulant ferroviaire doit \u00eatre mise en \u0153uvre d\u2019une mani\u00e8re commercialement raisonnable. Une mesure est r\u00e9put\u00e9e mise en \u0153uvre d\u2019une mani\u00e8re commercialement raisonnable lorsqu\u2019elle est mise en \u0153uvre conform\u00e9ment \u00e0 une disposition du contrat, sauf lorsqu\u2019une telle disposition est manifestement d\u00e9raisonnable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Un cr\u00e9ancier garanti accordant aux personnes int\u00e9ress\u00e9es un pr\u00e9avis \u00e9crit d\u2019au moins quatorze jours d\u2019une vente ou d\u2019un bail projet\u00e9s, tel que pr\u00e9vu au paragraphe 4 de l\u2019article 8 de la Convention, est r\u00e9put\u00e9 avoir satisfait l\u2019exigence de fournir un \u201cpr\u00e9avis raisonnable\u201d pr\u00e9vue par cette disposition. Le pr\u00e9sent paragraphe n\u2019a cependant pas pour effet d\u2019emp\u00eacher un cr\u00e9ancier garanti et un constituant ou un garant de fixer par contrat un pr\u00e9avis plus long.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Sous r\u00e9serve de toute loi et r\u00e9glementation applicables en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9, l\u2019\u00c9tat contractant assure que les autorit\u00e9s administratives comp\u00e9tentes fournissent rapidement au cr\u00e9ancier la coop\u00e9ration et l\u2019assistance requise dans la mise en \u0153uvre des mesures pr\u00e9vues au paragraphe 1.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Un cr\u00e9ancier garanti proposant l\u2019exportation du mat\u00e9riel roulant ferroviaire en vertu du paragraphe 1 autrement qu\u2019en ex\u00e9cution d\u2019une d\u00e9cision du tribunal, doit informer par \u00e9crit avec un pr\u00e9avis raisonnable de l\u2019exportation propos\u00e9e:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) les personnes int\u00e9ress\u00e9es vis\u00e9es aux alin\u00e9as i) et ii) du paragraphe m) de l\u2019article premier de la Convention; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) les personnes int\u00e9ress\u00e9es vis\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a iii) du paragraphe m) de l\u2019article premier de la Convention qui ont inform\u00e9 le cr\u00e9ancier garanti de leurs droits avec un pr\u00e9avis raisonnable avant l\u2019exportation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article VIII \u2014 Modification des dispositions relatives aux mesures provisoires<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article ne s\u2019applique que dans un \u00c9tat contractant qui a fait une d\u00e9claration en vertu de l\u2019article XXVII, et dans la mesure pr\u00e9vue dans cette d\u00e9claration.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aux fins du paragraphe 1 de l\u2019article 13 de la Convention, dans le cadre de l\u2019obtention de mesures, l\u2019expression \u201cbref d\u00e9lai\u201d doit s\u2019entendre comme le nombre de jours \u00e0 compter de la date de d\u00e9p\u00f4t de la demande visant \u00e0 obtenir des mesures qui est pr\u00e9cis\u00e9 dans la d\u00e9claration faite par l\u2019\u00c9tat contractant dans lequel la demande est faite.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Le paragraphe 1 de l\u2019article 13 de la Convention s\u2019applique en ins\u00e9rant la disposition suivante imm\u00e9diatement apr\u00e8s l\u2019alin\u00e9a d):<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201ce) si, \u00e0 tout moment, le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier en conviennent express\u00e9ment ainsi, la vente du bien et l&#8217;attribution des produits de la vente\u201d,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>et le paragraphe 2 de l\u2019article 43 s\u2019applique en rempla\u00e7ant les mots \u201cl\u2019alin\u00e9a d)\u201d par les mots \u201cles alin\u00e9as d) et e)\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Le droit de propri\u00e9t\u00e9 ou tout autre droit du d\u00e9biteur transf\u00e9r\u00e9 par l\u2019effet de la vente vis\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent est lib\u00e9r\u00e9 de toute autre garantie ou tout autre droit que prime la garantie internationale du cr\u00e9ancier en vertu des dispositions de l\u2019article 29 de la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Le cr\u00e9ancier et le d\u00e9biteur ou toute autre personne int\u00e9ress\u00e9e peuvent convenir par \u00e9crit d\u2019exclure l\u2019application du paragraphe 2 de l\u2019article 13 de la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Les mesures vis\u00e9es au paragraphe 1 de l\u2019article VII:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) doivent \u00eatre rendues disponibles dans un \u00c9tat contractant par les autorit\u00e9s administratives comp\u00e9tentes dans les sept jours suivant la date \u00e0 laquelle le cr\u00e9ancier a notifi\u00e9 \u00e0 ces autorit\u00e9s que la mesure pr\u00e9vue au paragraphe 1 de l\u2019article VII a \u00e9t\u00e9 accord\u00e9e ou, lorsque la mesure est accord\u00e9e par un tribunal \u00e9tranger, apr\u00e8s qu\u2019elle soit reconnue par un tribunal de cet \u00c9tat contractant, et qu\u2019il est autoris\u00e9 \u00e0 obtenir ces mesures conform\u00e9ment \u00e0 la Convention; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes doivent fournir rapidement coop\u00e9ration et assistance au cr\u00e9ancier dans la mise en \u0153uvre des mesures conform\u00e9ment aux lois et aux r\u00e9glementations applicables en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7. Les paragraphes 2 et 6 ne portent pas atteinte \u00e0 toute loi et r\u00e9glementation applicables en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article IX \u2014 Mesures en cas d\u2019insolvabilit\u00e9<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article ne s\u2019applique que lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant qui est le ressort principal de l\u2019insolvabilit\u00e9 a fait une d\u00e9claration en vertu de l\u2019article XXVII.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Les r\u00e9f\u00e9rences faites au pr\u00e9sent article \u00e0 l\u2019\u201cadministrateur d\u2019insolvabilit\u00e9\u201d concernent cette personne, en sa qualit\u00e9 officielle et non personnelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Variante A<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Lorsque survient une situation d\u2019insolvabilit\u00e9 et sous r\u00e9serve du paragraphe 7, l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, restitue le mat\u00e9riel roulant ferroviaire au cr\u00e9ancier au plus tard \u00e0 la premi\u00e8re des deux dates suivantes:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) la fin du d\u00e9lai d\u2019attente; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) la date \u00e0 laquelle le cr\u00e9ancier aurait droit \u00e0 la possession du mat\u00e9riel roulant ferroviaire si le pr\u00e9sent article ne s\u2019appliquait pas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Aux fins du pr\u00e9sent article, le \u201cd\u00e9lai d\u2019attente\u201d d\u00e9signe le d\u00e9lai qui est pr\u00e9cis\u00e9 dans la d\u00e9claration de l\u2019\u00c9tat contractant du ressort principal de l\u2019insolvabilit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Aussi longtemps que le cr\u00e9ancier n\u2019a pas eu la possibilit\u00e9 d\u2019obtenir la possession du mat\u00e9riel roulant ferroviaire en vertu du paragraphe 3:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, pr\u00e9serve et entretient le mat\u00e9riel roulant ferroviaire et en conserve sa valeur conform\u00e9ment au contrat; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) le cr\u00e9ancier peut demander toute autre mesure provisoire disponible en vertu de la loi applicable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Les dispositions de l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent n\u2019excluent pas l\u2019utilisation du mat\u00e9riel roulant ferroviaire en vertu d\u2019accords conclus en vue de pr\u00e9server et entretenir le mat\u00e9riel roulant ferroviaire et d\u2019en conserver sa valeur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7. L\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, peut garder la possession du mat\u00e9riel roulant ferroviaire lorsque, au plus tard \u00e0 la date fix\u00e9e au paragraphe 3, il a rem\u00e9di\u00e9 aux manquements, autres que ceux dus \u00e0 l\u2019ouverture des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9, et s\u2019est engag\u00e9 \u00e0 ex\u00e9cuter toutes les obligations \u00e0 venir, conform\u00e9ment au contrat et aux documents y relatifs. Un second d\u00e9lai d\u2019attente ne s\u2019applique pas en cas de manquement dans l\u2019ex\u00e9cution de ces obligations \u00e0 venir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>8. Les mesures vis\u00e9es au paragraphe 1 de l\u2019article VII:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) doivent \u00eatre rendues disponibles dans un \u00c9tat contractant par les autorit\u00e9s administratives comp\u00e9tentes dans les sept jours suivant la date \u00e0 laquelle le cr\u00e9ancier a notifi\u00e9 \u00e0 ces autorit\u00e9s qu\u2019il est autoris\u00e9 \u00e0 obtenir ces mesures conform\u00e9ment \u00e0 la Convention; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes doivent fournir rapidement coop\u00e9ration et assistance au cr\u00e9ancier dans la mise en \u0153uvre des mesures conform\u00e9ment aux lois et aux r\u00e9glementations applicables en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>9. Il est interdit d\u2019emp\u00eacher ou de retarder la mise en \u0153uvre des mesures permises par la Convention ou le pr\u00e9sent Protocole apr\u00e8s la date fix\u00e9e au paragraphe 3.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>10. Aucune des obligations du d\u00e9biteur en vertu du contrat ne peut \u00eatre modifi\u00e9e sans le consentement du cr\u00e9ancier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>11. Aucune disposition du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent ne peut \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9e comme portant atteinte au pouvoir, le cas \u00e9ch\u00e9ant, de l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 en vertu de la loi applicable de mettre fin au contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>12. Aucun droit et aucune garantie, exception faite des droits et garanties non conventionnels appartenant \u00e0 une cat\u00e9gorie couverte par une d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article 39 de la Convention, ne priment les garanties inscrites dans les proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>13. La Convention, telle que modifi\u00e9e par les articles VII et XXV du pr\u00e9sent Protocole, s\u2019applique \u00e0 la mise en \u0153uvre des mesures en vertu du pr\u00e9sent article.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Variante B<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Lorsque survient une situation d\u2019insolvabilit\u00e9, l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, \u00e0 la demande du cr\u00e9ancier, doit informer le cr\u00e9ancier dans le d\u00e9lai pr\u00e9cis\u00e9 dans une d\u00e9claration d\u2019un \u00c9tat contractant faite en vertu de l\u2019article XXVII si:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) il rem\u00e9diera aux manquements autres que ceux dus \u00e0 l\u2019ouverture des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9, et s\u2019engagera \u00e0 ex\u00e9cuter toutes les obligations \u00e0 venir, conform\u00e9ment au contrat et aux documents y relatifs; ou si<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) il donnera au cr\u00e9ancier la possibilit\u00e9 de prendre possession du mat\u00e9riel roulant ferroviaire conform\u00e9ment \u00e0 la loi applicable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. La loi applicable vis\u00e9e \u00e0 l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent peut autoriser le tribunal \u00e0 exiger la prise de toute mesure compl\u00e9mentaire ou la production de toute garantie compl\u00e9mentaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Le cr\u00e9ancier doit \u00e9tablir sa cr\u00e9ance et justifier de l\u2019inscription de sa garantie internationale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Lorsque l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, n\u2019informe pas le cr\u00e9ancier conform\u00e9ment au paragraphe 3 ou lorsque l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur a d\u00e9clar\u00e9 qu\u2019il fournira au cr\u00e9ancier la possibilit\u00e9 de prendre possession du mat\u00e9riel roulant ferroviaire mais ne le fait pas, le tribunal peut autoriser le cr\u00e9ancier \u00e0 prendre possession du mat\u00e9riel roulant ferroviaire aux conditions fix\u00e9es par le tribunal et peut exiger la prise de toute mesure compl\u00e9mentaire ou la production de toute garantie compl\u00e9mentaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7. Le mat\u00e9riel roulant ferroviaire ne peut \u00eatre vendu tant qu\u2019un tribunal n\u2019a pas statu\u00e9 sur la cr\u00e9ance et la garantie internationale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Variante C<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Lorsque survient une situation d\u2019insolvabilit\u00e9, l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) rem\u00e9diera, au cours de la p\u00e9riode de rem\u00e8de, aux manquements autres que ceux dus \u00e0 l\u2019ouverture des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9, et s\u2019engagera \u00e0 ex\u00e9cuter toutes les obligations \u00e0 venir, conform\u00e9ment au contrat et aux documents y relatifs; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) donnera au cr\u00e9ancier, au cours de la p\u00e9riode de rem\u00e8de, la possibilit\u00e9 de prendre possession du mat\u00e9riel roulant ferroviaire, conform\u00e9ment \u00e0 la loi applicable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Avant la fin de la p\u00e9riode de rem\u00e8de, l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, peut demander au tribunal une d\u00e9cision ordonnant la suspension de son obligation en vertu de l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent pendant un d\u00e9lai commen\u00e7ant \u00e0 compter \u00e0 la fin de la p\u00e9riode de rem\u00e8de et qui prend fin au plus tard \u00e0 l\u2019expiration du contrat ou de son renouvellement, dans des conditions que le tribunal estime justes (la \u201cp\u00e9riode de suspension\u201d). La d\u00e9cision ordonne que toutes les sommes qui deviennent exigibles au cours de la p\u00e9riode de suspension soient pay\u00e9es au cr\u00e9ancier \u00e0 bonne date sur la masse ou par le d\u00e9biteur et que l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, ex\u00e9cute toutes les autres obligations naissant au cours de la p\u00e9riode de suspension.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Lorsqu\u2019une demande est faite au tribunal en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, le cr\u00e9ancier ne prend pas possession du mat\u00e9riel roulant ferroviaire tant que le tribunal n\u2019a pas statu\u00e9. Si la demande n\u2019est pas satisfaite dans un d\u00e9lai correspondant au nombre de jours \u00e0 compter de la date de d\u00e9p\u00f4t de la demande visant \u00e0 obtenir des mesures qui est pr\u00e9cis\u00e9 dans la d\u00e9claration faite par l\u2019\u00c9tat contractant dans lequel la demande est faite, la demande sera consid\u00e9r\u00e9e comme retir\u00e9e \u00e0 moins que le cr\u00e9ancier et l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, en aient convenu diff\u00e9remment.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Aussi longtemps que le cr\u00e9ancier n\u2019a pas eu la possibilit\u00e9 d\u2019obtenir la possession du mat\u00e9riel roulant ferroviaire en vertu du paragraphe 3:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, pr\u00e9serve et entretient le mat\u00e9riel roulant ferroviaire et en conserve sa valeur conform\u00e9ment au contrat; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) le cr\u00e9ancier peut demander toute autre mesure provisoire disponible en vertu de la loi applicable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7. Les dispositions de l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent n\u2019excluent pas l\u2019utilisation du mat\u00e9riel roulant ferroviaire en vertu d\u2019accords conclus en vue de pr\u00e9server et d\u2019entretenir le mat\u00e9riel roulant ferroviaire et d\u2019en conserver sa valeur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>8. Lorsque, au cours de la p\u00e9riode de rem\u00e8de ou de toute p\u00e9riode de suspension, l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, rem\u00e9die aux manquements autres que ceux dus \u00e0 l\u2019ouverture des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9 et s\u2019engage \u00e0 ex\u00e9cuter toutes les obligations \u00e0 venir conform\u00e9ment au contrat et aux documents y relatifs, l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur peut garder la possession du mat\u00e9riel roulant ferroviaire, et toute d\u00e9cision du tribunal en vertu du paragraphe 4 devient inop\u00e9rante. Une seconde p\u00e9riode de rem\u00e8de ne s\u2019applique pas en cas de manquement dans l\u2019ex\u00e9cution de ces obligations \u00e0 venir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>9. Les mesures vis\u00e9es au paragraphe 1 de l\u2019article VII:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) doivent \u00eatre rendues disponibles dans un \u00c9tat contractant par les autorit\u00e9s administratives comp\u00e9tentes dans les sept jours suivant la date \u00e0 laquelle le cr\u00e9ancier a notifi\u00e9 \u00e0 ces autorit\u00e9s qu\u2019il est autoris\u00e9 \u00e0 obtenir ces mesures conform\u00e9ment \u00e0 la Convention; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes doivent fournir rapidement coop\u00e9ration et assistance au cr\u00e9ancier dans la mise en \u0153uvre des mesures conform\u00e9ment aux lois et aux r\u00e9glementations applicables en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>10. Sous r\u00e9serve des paragraphes 4, 5 et 8, il est interdit d\u2019emp\u00eacher ou de retarder la mise en \u0153uvre des mesures permises par la Convention apr\u00e8s l\u2019expiration de la p\u00e9riode de rem\u00e8de.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>11. Sous r\u00e9serve des paragraphes 4, 5 et 8, aucune des obligations du d\u00e9biteur en vertu du contrat et des op\u00e9rations connexes ne peut \u00eatre modifi\u00e9e au cours des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9 sans le consentement du cr\u00e9ancier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>12. Aucune disposition du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent ne peut \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9e comme portant atteinte au pouvoir, le cas \u00e9ch\u00e9ant, de l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 en vertu de la loi applicable de mettre fin au contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>13. Aucun droit et aucune garantie, exception faite des droits et garanties non conventionnels appartenant \u00e0 une cat\u00e9gorie couverte par une d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article 39 de la Convention, ne priment les garanties inscrites dans les proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>14. La Convention, telle que modifi\u00e9e par les articles VII et XXV du pr\u00e9sent Protocole, s\u2019applique \u00e0 la mise en \u0153uvre des mesures en vertu du pr\u00e9sent article.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>15. Aux fins du pr\u00e9sent article, la \u201cp\u00e9riode de rem\u00e8de\u201d d\u00e9signe la p\u00e9riode qui commence \u00e0 la date \u00e0 laquelle survient la situation d\u2019insolvabilit\u00e9, pr\u00e9cis\u00e9e dans la d\u00e9claration de l\u2019\u00c9tat contractant du ressort principal de l\u2019insolvabilit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article X \u2014 Assistance en cas d\u2019insolvabilit\u00e9<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article ne s\u2019applique que dans un \u00c9tat contractant qui a fait une d\u00e9claration en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article XXVII.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Les tribunaux d\u2019un \u00c9tat contractant o\u00f9 se trouve un mat\u00e9riel roulant ferroviaire coop\u00e8rent, conform\u00e9ment \u00e0 la loi de l&#8217;\u00c9tat contractant, dans toute la mesure possible avec les tribunaux et les administrateurs d\u2019insolvabilit\u00e9 \u00e9trangers pour l\u2019application des dispositions de l\u2019article IX.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XI \u2014 Dispositions relatives au d\u00e9biteur<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. En l\u2019absence d\u2019une inex\u00e9cution au sens de l\u2019article 11 de la Convention, le d\u00e9biteur a droit \u00e0 la jouissance et \u00e0 l\u2019utilisation paisibles du mat\u00e9riel roulant ferroviaire conform\u00e9ment aux termes du contrat, \u00e0 l\u2019\u00e9gard:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) de son cr\u00e9ancier et du titulaire de toute garantie dont le d\u00e9biteur acquiert des droits libres de toute garantie en vertu de l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe 4 de l\u2019article 29 de la Convention, \u00e0 moins et pour autant que le d\u00e9biteur en ait convenu diff\u00e9remment; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) du titulaire de toute garantie \u00e0 laquelle le droit du d\u00e9biteur est subordonn\u00e9 en vertu de l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe 4 de l\u2019article 29 de la Convention, mais seulement pour autant que ledit titulaire en ait ainsi convenu.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aucune disposition de la Convention ou du pr\u00e9sent Protocole ne porte atteinte \u00e0 la responsabilit\u00e9 d\u2019un cr\u00e9ancier en cas d\u2019inex\u00e9cution du contrat en vertu de la loi applicable dans la mesure o\u00f9 ledit contrat porte sur du mat\u00e9riel roulant ferroviaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre III<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dispositions relatives au syst\u00e8me d\u2019inscription des garanties internationales<br \/>\nportant sur le mat\u00e9riel roulant ferroviaire<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XII \u2014 L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance et le Conservateur<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance est un organe \u00e9tabli par des repr\u00e9sentants, nomm\u00e9s \u00e0 raison de un:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) par chaque \u00c9tat partie;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) par chacun des trois autres \u00c9tats, au maximum, d\u00e9sign\u00e9s par l\u2019Institut international pour l\u2019unification du droit priv\u00e9 (UNIDROIT); et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) par chacun des trois autres \u00c9tats, au maximum, d\u00e9sign\u00e9s par l\u2019Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Dans la d\u00e9signation des \u00c9tats vis\u00e9s aux alin\u00e9as b) et c) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, il est tenu compte du besoin d\u2019assurer une large repr\u00e9sentativit\u00e9 g\u00e9ographique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. La dur\u00e9e de la nomination des repr\u00e9sentants nomm\u00e9s conform\u00e9ment aux alin\u00e9as b) et c) du paragraphe 1 est fix\u00e9e par les Organisations concern\u00e9es. La nomination des repr\u00e9sentants en fonction \u00e0 la date de l\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Protocole pour le dixi\u00e8me \u00c9tat partie prend fin au plus tard deux ans apr\u00e8s cette date.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Les repr\u00e9sentants vis\u00e9s au paragraphe 1 adoptent les r\u00e8gles de proc\u00e9dure initiales de l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance. L\u2019adoption requiert l\u2019accord de:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) la majorit\u00e9 de tous les repr\u00e9sentants; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) la majorit\u00e9 des repr\u00e9sentants nomm\u00e9s en vertu de l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe 1.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance peut \u00e9tablir une Commission d\u2019experts compos\u00e9e:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) de personnes propos\u00e9es par les \u00c9tats signataires et les \u00c9tats contractants et ayant les qualifications et l\u2019exp\u00e9rience n\u00e9cessaires, ainsi que<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) d\u2019autres experts si n\u00e9cessaire<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>et la charger d\u2019assister l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance dans l\u2019exercice de ses fonctions.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Un secr\u00e9tariat (le Secr\u00e9tariat) assiste l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance dans l&#8217;exercice de ses fonctions conform\u00e9ment aux instructions de cette derni\u00e8re. Le Secr\u00e9tariat est l\u2019OTIF.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7. Lorsque le Secr\u00e9tariat n\u2019est plus en mesure ou n\u2019est plus dispos\u00e9 \u00e0 exercer ses fonctions, l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance d\u00e9signe un autre Secr\u00e9tariat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>8. Lorsque le Secr\u00e9tariat consid\u00e8re que le Registre international est pleinement op\u00e9rationnel, il d\u00e9pose sans d\u00e9lai un certificat \u00e0 cette fin aupr\u00e8s du D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>9. Le Secr\u00e9tariat aura la personnalit\u00e9 juridique s\u2019il n\u2019en est pas d\u00e9j\u00e0 dot\u00e9e, et jouit, pour ce qui est de ses fonctions en vertu de la Convention et du pr\u00e9sent Protocole, des m\u00eames exemptions et immunit\u00e9s dont jouissent l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance en vertu du paragraphe 3 de l\u2019article 27 de la Convention et le Registre international en vertu du paragraphe 4 de l\u2019article 27 de la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>10. Une mesure de l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance qui ne concerne que les int\u00e9r\u00eats d\u2019un Etat partie ou d\u2019un groupe d\u2019\u00c9tats parties est prise si cet Etat partie ou la majorit\u00e9 de ce groupe d\u2019Etats parties approuve \u00e9galement la mesure. Une mesure qui pourrait porter atteinte aux int\u00e9r\u00eats d\u2019un \u00c9tat partie ou d\u2019un groupe d\u2019\u00c9tats parties prend effet dans cet \u00c9tat partie ou dans ce groupe d\u2019\u00c9tats parties si cet \u00c9tat partie ou la majorit\u00e9 de ce groupe d\u2019\u00c9tats parties approuve \u00e9galement la mesure.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>11. Le premier Conservateur sera nomm\u00e9 pour une p\u00e9riode non inf\u00e9rieure \u00e0 cinq ans mais n\u2019exc\u00e9dant pas dix ans. Par la suite, le Conservateur sera nomm\u00e9 ou reconduit dans ses fonctions pour des p\u00e9riodes successives n\u2019exc\u00e9dant pas chacune dix ans.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XIII \u2014 D\u00e9signation des points d\u2019entr\u00e9e<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Un \u00c9tat contractant peut \u00e0 tout moment d\u00e9signer, dans une d\u00e9claration, un ou plusieurs organismes qui seront le ou les points d\u2019entr\u00e9e charg\u00e9s, exclusivement ou non, de la transmission au Registre international des informations requises pour l\u2019inscription, \u00e0 l\u2019exception de l\u2019inscription d\u2019un avis de garantie nationale ou d\u2019un droit ou d\u2019une garantie vis\u00e9s \u00e0 l\u2019article 40 de la Convention, constitu\u00e9s selon les lois d\u2019un autre \u00c9tat. Les divers points d\u2019entr\u00e9e fonctionnent au moins pendant les horaires de travail en vigueur dans les territoires respectifs.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une d\u00e9signation faite en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent peut permettre, mais n\u2019impose pas, l\u2019utilisation d\u2019un ou de plusieurs points d\u2019entr\u00e9e d\u00e9sign\u00e9s pour les informations requises pour l\u2019inscription des avis de vente.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XIV \u2014 Identification du mat\u00e9riel roulant ferroviaire aux fins de l\u2019inscription<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Aux fins de l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe 1 de l\u2019article 18 de la Convention, le r\u00e8glement \u00e9tablit un syst\u00e8me pour l\u2019attribution par le Conservateur de num\u00e9ros d\u2019identification qui permettent l\u2019individualisation des \u00e9l\u00e9ments de mat\u00e9riel roulant ferroviaire. Le num\u00e9ro d\u2019identification est:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) fix\u00e9 sur l\u2019\u00e9l\u00e9ment de mat\u00e9riel roulant ferroviaire;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) associ\u00e9 dans le Registre international au nom du constructeur et au num\u00e9ro d\u2019identification attribu\u00e9 par le constructeur \u00e0 l\u2019\u00e9l\u00e9ment et fix\u00e9 sur cet \u00e9l\u00e9ment; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) associ\u00e9 dans le Registre international \u00e0 un num\u00e9ro d\u2019identification national ou r\u00e9gional fix\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9l\u00e9ment.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aux fins du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, un \u00c9tat contractant peut, dans une d\u00e9claration, indiquer le syst\u00e8me de num\u00e9ro d\u2019identification national ou r\u00e9gional qui sera utilis\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9gard d\u2019\u00e9l\u00e9ments de mat\u00e9riel roulant ferroviaire grev\u00e9s d\u2019une garantie internationale qui est cr\u00e9\u00e9e ou pr\u00e9vue ou que l\u2019on entend cr\u00e9er ou pr\u00e9voir par un contrat conclu par un d\u00e9biteur situ\u00e9 dans cet \u00c9tat contractant au moment de la conclusion de ce contrat. Un tel syst\u00e8me de num\u00e9ro d\u2019identification national ou r\u00e9gional garantit, sous r\u00e9serve d\u2019un accord conclu entre l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance et l\u2019\u00c9tat contractant qui fait la d\u00e9claration, l\u2019individualisation de chaque \u00e9l\u00e9ment de mat\u00e9riel roulant ferroviaire auquel le syst\u00e8me s\u2019applique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Une d\u00e9claration d\u2019un \u00c9tat contractant conform\u00e9ment au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent comprend des informations d\u00e9taill\u00e9es sur le fonctionnement du syst\u00e8me d\u2019identification national ou r\u00e9gional.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Pour \u00eatre valable, une inscription relative \u00e0 un \u00e9l\u00e9ment de mat\u00e9riel roulant ferroviaire pour lequel une d\u00e9claration conform\u00e9ment au paragraphe 2 a \u00e9t\u00e9 faite, pr\u00e9cise tous les num\u00e9ros d\u2019identification nationaux ou r\u00e9gionaux qui ont \u00e9t\u00e9 attribu\u00e9s \u00e0 l\u2019\u00e9l\u00e9ment depuis l\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Protocole en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article XXIII ainsi que la dur\u00e9e pendant laquelle chaque num\u00e9ro a \u00e9t\u00e9 attribu\u00e9 \u00e0 cet \u00e9l\u00e9ment.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XV \u2014 Modifications additionnelles aux dispositions relatives au Registre<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Aux fins du paragraphe 6 de l\u2019article 19 de la Convention, les crit\u00e8res de consultation du Registre international sont \u00e9tablis par le r\u00e8glement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aux fins du paragraphe 2 de l\u2019article 25 de la Convention et dans les circonstances qui y sont d\u00e9crites, le titulaire d\u2019une garantie internationale future inscrite ou d\u2019une cession future inscrite d\u2019une garantie internationale doit prendre les mesures \u00e0 sa disposition pour donner mainlev\u00e9e de l\u2019inscription dans les dix jours \u00e0 compter de la r\u00e9ception de la demande pr\u00e9vue audit paragraphe.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Lorsqu\u2019une subordination a \u00e9t\u00e9 inscrite et que le d\u00e9biteur a ex\u00e9cut\u00e9 ses obligations \u00e0 l\u2019\u00e9gard du b\u00e9n\u00e9ficiaire de la subordination, le b\u00e9n\u00e9ficiaire donne mainlev\u00e9e de l\u2019inscription au plus tard dix jours apr\u00e8s que la demande \u00e9crite de la partie subordonn\u00e9e a \u00e9t\u00e9 remise ou re\u00e7ue \u00e0 l\u2019adresse du b\u00e9n\u00e9ficiaire indiqu\u00e9e dans l\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Le Conservateur exerce et administre vingt-quatre heures sur vingt-quatre les fonctions centralis\u00e9es du Registre international.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Le montant de la responsabilit\u00e9 du Conservateur en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article 28 de la Convention pour les dommages caus\u00e9s ne pourra d\u00e9passer la valeur du mat\u00e9riel roulant ferroviaire auquel la perte se rapporte. Nonobstant la phrase qui pr\u00e9c\u00e8de, la responsabilit\u00e9 du Conservateur n\u2019exc\u00e8de pas un montant de cinq millions de Droits de Tirage Sp\u00e9ciaux au cours d\u2019une ann\u00e9e calendaire, ou un montant sup\u00e9rieur, fix\u00e9 conform\u00e9ment \u00e0 la m\u00e9thode d\u00e9termin\u00e9e p\u00e9riodiquement par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance par le r\u00e8glement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Le paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent ne limite pas la responsabilit\u00e9 du Conservateur pour les dommages caus\u00e9s par la faute inexcusable ou intentionnelle du Conservateur, de ses responsables ou employ\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7. Le montant de l\u2019assurance ou de la garantie financi\u00e8re vis\u00e9es au paragraphe 4 de l\u2019article 28 de la Convention ne pourra pas \u00eatre inf\u00e9rieur au montant d\u00e9termin\u00e9 par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance comme \u00e9tant appropri\u00e9, compte tenu du risque de mise en cause de la responsabilit\u00e9 du Conservateur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>8. Aucune disposition de la Convention ne fait obstacle \u00e0 ce que le Conservateur contracte une assurance ou se procure une garantie financi\u00e8re couvrant les \u00e9v\u00e9nements dont ne r\u00e9pond pas le Conservateur en vertu de l\u2019article 28 de la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XVI \u2014 Structure tarifaire du Registre international<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance fixe et peut revoir p\u00e9riodiquement la structure tarifaire concernant les inscriptions, les consultations et les autres services que le Registre international peut fournir, conform\u00e9ment \u00e0 son r\u00e8glement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Les tarifs vis\u00e9s au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent sont fix\u00e9s de mani\u00e8re \u00e0 couvrir, autant que n\u00e9cessaire, les co\u00fbts raisonnables d\u2019\u00e9tablissement, de mise en \u0153uvre et de fonctionnement du Registre international ainsi que les frais raisonnables du Secr\u00e9tariat li\u00e9s \u00e0 l\u2019exercice de ses fonctions. Rien dans le pr\u00e9sent paragraphe n\u2019emp\u00eache le Conservateur, dans le fonctionnement du Registre international, de r\u00e9aliser un profit raisonnable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XVII \u2014 Avis de vente<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le r\u00e8glement permet l\u2019inscription au Registre international d\u2019avis de vente de mat\u00e9riel roulant ferroviaire. Les dispositions du pr\u00e9sent Chapitre et du Chapitre V de la Convention s\u2019appliquent, pour autant qu\u2019elles sont pertinentes, \u00e0 ces inscriptions. N\u00e9anmoins, toute inscription et toute consultation ou certificat concernant un avis de vente est faite ou \u00e9mis \u00e0 des fins d\u2019information seulement et ne porte pas atteinte aux droits de toute personne, et est d\u00e9pourvue de tout autre effet, en vertu de la Convention et du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre IV<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Comp\u00e9tence<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XVIII \u2014 Renonciation \u00e0 l\u2019immunit\u00e9 de juridiction<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Sous r\u00e9serve du paragraphe 2, la renonciation \u00e0 l\u2019immunit\u00e9 de juridiction au regard des tribunaux vis\u00e9s \u00e0 l\u2019article 42 ou 43 de la Convention ou en ce qui concerne les voies d\u2019ex\u00e9cution des droits et des garanties portant sur un mat\u00e9riel roulant ferroviaire en vertu de la Convention, a force obligatoire et, si les autres conditions d\u2019attribution de comp\u00e9tence ou d\u2019ex\u00e9cution sont r\u00e9unies, est attributive de comp\u00e9tence et permet d\u2019avoir recours aux mesures d\u2019ex\u00e9cution, selon le cas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une renonciation en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent doit \u00eatre faite dans un \u00e9crit contenant une description du mat\u00e9riel roulant ferroviaire telle que pr\u00e9cis\u00e9e au paragraphe 1 de l\u2019article V du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre V<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Relations avec d\u2019autres Conventions<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XIX \u2014 Relations avec la Convention d\u2019UNIDROIT sur le cr\u00e9dit-bail international<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En cas de divergence, la Convention l\u2019emporte sur la\u00a0<em>Convention d\u2019UNIDROIT sur le cr\u00e9dit-bail international<\/em>, sign\u00e9e \u00e0 Ottawa le 28 mai 1988.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XX \u2014 Relations avec la Convention relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF)<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En cas de divergence, la Convention l\u2019emporte sur la\u00a0<em>Convention relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999<\/em>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chapitre VI<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dispositions finales<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXI \u2014 Signature, ratification, acceptation, approbation ou adh\u00e9sion<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent Protocole est ouvert \u00e0 Luxembourg le 23 f\u00e9vrier 2007 \u00e0 la signature des \u00c9tats participant \u00e0 la Conf\u00e9rence diplomatique pour l\u2019adoption d\u2019un Protocole ferroviaire \u00e0 la Convention relative aux garanties internationales portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles, tenue \u00e0 Luxembourg du 12 au 23 f\u00e9vrier 2007. Apr\u00e8s le 23 f\u00e9vrier 2007, le pr\u00e9sent Protocole sera ouvert \u00e0 la signature de tous les \u00c9tats au si\u00e8ge d\u2019UNIDROIT \u00e0 Rome, jusqu\u2019\u00e0 ce qu\u2019il entre en vigueur conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article XXIII.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le pr\u00e9sent Protocole est sujet \u00e0 ratification, acceptation ou approbation par les \u00c9tats qui l\u2019ont sign\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Un \u00c9tat qui ne signe pas le pr\u00e9sent Protocole peut y adh\u00e9rer par la suite.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. La ratification, l\u2019acceptation, l\u2019approbation ou l\u2019adh\u00e9sion s\u2019effectuent par le d\u00e9p\u00f4t d\u2019un instrument en bonne et due forme \u00e0 cet effet aupr\u00e8s du D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Un \u00c9tat ne peut devenir partie au pr\u00e9sent Protocole que s\u2019il est ou devient \u00e9galement partie \u00e0 la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXII \u2014 Organisations r\u00e9gionales d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Une organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique constitu\u00e9e par des \u00c9tats souverains et ayant comp\u00e9tence sur certaines mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole peut elle aussi signer, accepter et approuver le pr\u00e9sent Protocole ou y adh\u00e9rer. En pareil cas, l\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique aura les m\u00eames droits et obligations qu\u2019un \u00c9tat contractant, dans la mesure o\u00f9 cette organisation a comp\u00e9tence sur des mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole. Lorsque le nombre d\u2019\u00c9tats contractants est pertinent dans le pr\u00e9sent Protocole, l\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique n\u2019est pas compt\u00e9e comme \u00c9tat contractant en plus de ses \u00c9tats membres qui sont des \u00c9tats contractants.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Au moment de la signature, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de l\u2019adh\u00e9sion, l\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique pr\u00e9sente au D\u00e9positaire une d\u00e9claration indiquant les mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole pour lesquelles ses \u00c9tats membres ont d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 leur comp\u00e9tence \u00e0 cette organisation. L\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique doit informer sans retard le D\u00e9positaire de toute modification intervenue dans la d\u00e9l\u00e9gation de comp\u00e9tence, y compris de nouvelles d\u00e9l\u00e9gations de comp\u00e9tence, pr\u00e9cis\u00e9e dans la d\u00e9claration faite en vertu du pr\u00e9sent paragraphe.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Toute r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 \u201c\u00c9tat contractant\u201d, \u201c\u00c9tats contractants\u201d, \u201c\u00c9tat partie\u201d ou \u201c\u00c9tats parties\u201d dans le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique \u00e9galement \u00e0 une organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique, lorsque le contexte requiert qu\u2019il en soit ainsi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXIII \u2014 Entr\u00e9e en vigueur<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent Protocole entre en vigueur entre les \u00c9tats qui ont d\u00e9pos\u00e9 les instruments vis\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a a) \u00e0 la derni\u00e8re des deux dates suivantes:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) le premier jour du mois apr\u00e8s l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de trois mois \u00e0 compter de la date du d\u00e9p\u00f4t du quatri\u00e8me instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) la date du d\u00e9p\u00f4t par le Secr\u00e9tariat aupr\u00e8s du D\u00e9positaire, d\u2019un certificat confirmant que le Registre international est pleinement op\u00e9rationnel.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Pour les autres \u00c9tats, le pr\u00e9sent Protocole entre en vigueur le premier jour du mois apr\u00e8s la derni\u00e8re des deux dates suivantes:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de trois mois \u00e0 compter de la date du d\u00e9p\u00f4t de leur instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) la date vis\u00e9e \u00e0 l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXIV \u2014 Unit\u00e9s territoriales<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Si un \u00c9tat contractant comprend des unit\u00e9s territoriales dans lesquelles des syst\u00e8mes de droit diff\u00e9rents s\u2019appliquent aux mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole, il peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de l\u2019adh\u00e9sion, que le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique \u00e0 toutes ses unit\u00e9s territoriales ou seulement \u00e0 l\u2019une ou plusieurs d\u2019entre elles, et il peut \u00e0 tout moment modifier cette d\u00e9claration en en soumettant une nouvelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une telle d\u00e9claration doit \u00eatre notifi\u00e9e au D\u00e9positaire et indiquer express\u00e9ment les unit\u00e9s territoriales auxquelles le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Si un \u00c9tat contractant n\u2019a pas fait de d\u00e9claration en vertu du paragraphe 1, le Protocole s\u2019applique \u00e0 toutes les unit\u00e9s territoriales de cet \u00c9tat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant \u00e9tend l\u2019application du pr\u00e9sent Protocole \u00e0 une ou plusieurs de ses unit\u00e9s territoriales, les d\u00e9clarations autoris\u00e9es par le pr\u00e9sent Protocole peuvent \u00eatre faites \u00e0 l\u2019\u00e9gard de chacune desdites unit\u00e9s territoriales et les d\u00e9clarations faites \u00e0 l\u2019\u00e9gard de l\u2019une d\u2019elles peuvent diff\u00e9rer de celles qui sont faites \u00e0 l\u2019\u00e9gard d\u2019une autre unit\u00e9 territoriale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Si, conform\u00e9ment \u00e0 une d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe 1, le Protocole s\u2019applique \u00e0 l\u2019une ou plusieurs des unit\u00e9s territoriales d\u2019un \u00c9tat contractant:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) le d\u00e9biteur sera consid\u00e9r\u00e9 comme \u00e9tant situ\u00e9 dans un \u00c9tat contractant seulement s\u2019il est constitu\u00e9 en vertu d\u2019une loi en vigueur dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la Convention et le pr\u00e9sent Protocole s\u2019appliquent, ou s\u2019il a son si\u00e8ge statutaire, son administration centrale, son \u00e9tablissement ou sa r\u00e9sidence habituelle dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la Convention et le pr\u00e9sent Protocole s\u2019appliquent;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) toute r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la situation du mat\u00e9riel roulant ferroviaire dans un \u00c9tat contractant vise la situation du mat\u00e9riel roulant ferroviaire dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la Convention et le pr\u00e9sent Protocole s\u2019appliquent; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) toute r\u00e9f\u00e9rence aux autorit\u00e9s administratives dans cet \u00c9tat contractant sera comprise comme visant les autorit\u00e9s administratives comp\u00e9tentes dans une unit\u00e9 territoriale \u00e0 laquelle la Convention et le pr\u00e9sent Protocole s\u2019appliquent.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXV \u2014 Mat\u00e9riel roulant ferroviaire affect\u00e9 au service public<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer \u00e0 tout moment qu\u2019il continuera d\u2019appliquer, dans la mesure pr\u00e9cis\u00e9e dans sa d\u00e9claration, ses r\u00e8gles de droit en vigueur \u00e0 ce moment qui interdisent, suspendent ou r\u00e9glementent l\u2019exercice sur son territoire des mesures vis\u00e9es au Chapitre III de la Convention et aux articles VII \u00e0 IX du pr\u00e9sent Protocole, concernant le mat\u00e9riel roulant ferroviaire habituellement utilis\u00e9 pour fournir un service d\u2019importance publique (\u201cmat\u00e9riel roulant ferroviaire affect\u00e9 au service public\u201d), tel que pr\u00e9cis\u00e9 dans sa d\u00e9claration notifi\u00e9e au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Toute personne, y compris une autorit\u00e9 gouvernementale ou publique, qui, en vertu des r\u00e8gles de droit d\u2019un \u00c9tat contractant qui fait une d\u00e9claration en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, exerce son droit de prendre ou de conf\u00e9rer la possession, l\u2019utilisation ou le contr\u00f4le de tout mat\u00e9riel roulant ferroviaire affect\u00e9 au service public, pr\u00e9serve et entretient ce mat\u00e9riel d\u00e8s qu\u2019elle exerce ce droit jusqu\u2019au moment o\u00f9 le cr\u00e9ancier recouvre la possession, l\u2019utilisation ou le contr\u00f4le du mat\u00e9riel.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Au cours de la p\u00e9riode indiqu\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, la personne vis\u00e9e dans ce paragraphe fait ou assure au cr\u00e9ancier un paiement \u00e9gal au plus \u00e9lev\u00e9 des deux montants suivants:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) le montant que cette personne est tenue de payer en vertu des r\u00e8gles de droit de l\u2019\u00c9tat contractant qui fait la d\u00e9claration; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) le loyer de march\u00e9 d\u2019un tel mat\u00e9riel roulant ferroviaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le premier paiement est effectu\u00e9 dans un d\u00e9lai de dix jours \u00e0 compter de la date d\u2019exercice de ce droit et les paiements ult\u00e9rieurs sont effectu\u00e9s le premier jour de chaque mois qui suit. Au cas o\u00f9, pour un mois donn\u00e9, le montant payable est sup\u00e9rieur au montant d\u00fb par le d\u00e9biteur au cr\u00e9ancier, l\u2019exc\u00e9dent est pay\u00e9 aux autres cr\u00e9anciers selon leur rang et \u00e0 hauteur de leurs cr\u00e9ances, et ensuite au d\u00e9biteur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Un \u00c9tat contractant dont les r\u00e8gles de droit ne pr\u00e9voient pas les obligations vis\u00e9es aux paragraphes 2 et 3 peut, dans la mesure indiqu\u00e9e dans une d\u00e9claration distincte notifi\u00e9e au D\u00e9positaire, d\u00e9clarer qu\u2019il n\u2019appliquera pas ces paragraphes au mat\u00e9riel roulant ferroviaire d\u00e9sign\u00e9 dans sa d\u00e9claration. Rien dans le pr\u00e9sent paragraphe ne fait obstacle \u00e0 ce qu\u2019une personne convienne avec le cr\u00e9ancier qu\u2019elle ex\u00e9cutera les obligations vis\u00e9es aux paragraphes 2 ou 3, ni ne porte atteinte \u00e0 l\u2019ex\u00e9cution de tout accord ainsi conclu.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Une d\u00e9claration initiale ou subs\u00e9quente faite en vertu du pr\u00e9sent article par un \u00c9tat contractant ne porte pas atteinte aux droits et garanties des cr\u00e9anciers n\u00e9s d\u2019un contrat conclu avant la date de la r\u00e9ception de la d\u00e9claration par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. L\u2019\u00c9tat contractant qui fait une d\u00e9claration conform\u00e9ment au pr\u00e9sent article tient compte de la protection des int\u00e9r\u00eats des cr\u00e9anciers et de l\u2019effet de la d\u00e9claration sur la disponibilit\u00e9 du cr\u00e9dit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXVI \u2014 Dispositions transitoires<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>S\u2019agissant de mat\u00e9riel roulant ferroviaire, l\u2019article 60 de la Convention est modifi\u00e9 comme suit:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) ajouter apr\u00e8s \u201csitu\u00e9\u201d, \u00e0 l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe 2, les mots \u201cau moment o\u00f9 le droit ou la garantie est n\u00e9 ou cr\u00e9\u00e9\u201d;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) remplacer le paragraphe 3 par le texte suivant:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201c3. Dans sa d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe 1, un \u00c9tat contractant peut pr\u00e9ciser une date fix\u00e9e au plus t\u00f4t trois ans et au plus tard dix ans \u00e0 compter de la date de prise d\u2019effet de la d\u00e9claration, \u00e0 partir de laquelle les articles 29, 35 et 36 de la pr\u00e9sente Convention telle que modifi\u00e9e ou compl\u00e9t\u00e9e par le Protocole deviendront applicables, pour autant et dans la mesure pr\u00e9cis\u00e9e dans la d\u00e9claration, aux droits et garanties pr\u00e9existants n\u00e9s en vertu d\u2019un contrat conclu lorsque le d\u00e9biteur \u00e9tait situ\u00e9 dans cet \u00c9tat. Toute priorit\u00e9 du droit ou de la garantie en vertu du droit de cet \u00c9tat, le cas \u00e9ch\u00e9ant, est pr\u00e9serv\u00e9e si le droit ou la garantie est inscrit au Registre international avant l\u2019expiration de la p\u00e9riode pr\u00e9cis\u00e9e dans la d\u00e9claration, qu\u2019un autre droit ou une autre garantie ait ou non \u00e9t\u00e9 pr\u00e9c\u00e9demment inscrit.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXVII \u2014 D\u00e9clarations portant sur certaines dispositions<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, qu\u2019il appliquera l\u2019article VI ou l\u2019article X, ou les deux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, qu\u2019il appliquera en tout ou en partie l\u2019article VIII. S\u2019il fait cette d\u00e9claration, il doit indiquer le d\u00e9lai prescrit par le paragraphe 2 de l\u2019article VIII.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, qu\u2019il appliquera int\u00e9gralement la Variante A, B ou C de l\u2019article IX et, s\u2019il fait cette d\u00e9claration, il doit indiquer les types de proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9 \u00e9ventuelles auxquelles s\u2019applique cette Variante. Un \u00c9tat contractant qui fait une d\u00e9claration en vertu du pr\u00e9sent paragraphe doit indiquer le d\u00e9lai prescrit par l\u2019article IX en vertu du paragraphe 4 de la Variante A, du paragraphe 3 de la Variante B ou des paragraphes 5 et 15 de la Variante C, selon le cas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Les tribunaux des \u00c9tats contractants appliquent l\u2019article IX conform\u00e9ment \u00e0 la d\u00e9claration faite par l\u2019\u00c9tat contractant qui est le ressort principal de l\u2019insolvabilit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXVIII \u2014 R\u00e9serves et d\u00e9clarations<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Aucune r\u00e9serve ne peut \u00eatre faite au pr\u00e9sent Protocole, mais des d\u00e9clarations autoris\u00e9es par les articles XIII, XIV, XXIV, XXV, XXVII, XXIX et XXX peuvent \u00eatre faites conform\u00e9ment \u00e0 ces dispositions.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Toute d\u00e9claration ou d\u00e9claration subs\u00e9quente ou tout retrait d\u2019une d\u00e9claration faite en vertu du pr\u00e9sent Protocole est notifi\u00e9e par \u00e9crit au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXIX \u2014 D\u00e9clarations en vertu de la Convention<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Les d\u00e9clarations faites en vertu de la Convention, y compris celles faites en vertu des articles 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 et 60, sont r\u00e9put\u00e9es avoir \u00e9galement \u00e9t\u00e9 faites en vertu du pr\u00e9sent Protocole, sauf disposition contraire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aux fins du paragraphe 1 de l\u2019article 50 de la Convention, une \u201ctransaction interne\u201d d\u00e9signe \u00e9galement, concernant un mat\u00e9riel roulant ferroviaire, une transaction d\u2019un type \u00e9num\u00e9r\u00e9 aux alin\u00e9as a) \u00e0 c) du paragraphe 2 de l\u2019article 2 de la Convention lorsque le mat\u00e9riel en question ne peut \u00eatre utilis\u00e9, dans le cadre d\u2019une utilisation normale, que dans un seul syst\u00e8me ferroviaire \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur de l\u2019\u00c9tat contractant concern\u00e9, en raison de l\u2019\u00e9cartement ou d\u2019autres \u00e9l\u00e9ments de construction d\u2019un tel mat\u00e9riel roulant ferroviaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXX \u2014 D\u00e9clarations subs\u00e9quentes<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Un \u00c9tat partie peut faire une d\u00e9claration subs\u00e9quente, \u00e0 l\u2019exception d\u2019une d\u00e9claration faite conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article XXIX en vertu de l\u2019article 60 de la Convention, \u00e0 tout moment \u00e0 compter de la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Protocole \u00e0 l\u2019\u00e9gard de cet \u00c9tat, par une notification \u00e0 cet effet au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une telle d\u00e9claration subs\u00e9quente prend effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de six mois \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire. Lorsqu\u2019une p\u00e9riode plus longue pour la prise d\u2019effet de la d\u00e9claration est pr\u00e9cis\u00e9e dans la notification, la d\u00e9claration prend effet \u00e0 l\u2019expiration de la p\u00e9riode plus longue ainsi pr\u00e9cis\u00e9e apr\u00e8s r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Nonobstant les paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, le pr\u00e9sent Protocole continue de s\u2019appliquer, comme si une telle d\u00e9claration subs\u00e9quente n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 faite, \u00e0 l\u2019\u00e9gard de tous les droits et garanties n\u00e9s avant la date de prise d\u2019effet d\u2019une telle d\u00e9claration subs\u00e9quente.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXXI \u2014 Retrait des d\u00e9clarations<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Tout \u00c9tat partie qui a fait une d\u00e9claration en vertu du pr\u00e9sent Protocole, \u00e0 l\u2019exception d\u2019une d\u00e9claration faite conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article XXIX en vertu de l\u2019article 60 de la Convention, peut \u00e0 tout moment la retirer par une notification \u00e0 cet effet au D\u00e9positaire. Un tel retrait prend effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de six mois \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Nonobstant le paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, le pr\u00e9sent Protocole continue de s\u2019appliquer, comme si un tel retrait n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 fait, \u00e0 l\u2019\u00e9gard de tous les droits et garanties n\u00e9s avant la date de prise d\u2019effet d\u2019un tel retrait.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXXII \u2014 D\u00e9nonciations<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Tout \u00c9tat partie peut d\u00e9noncer le pr\u00e9sent Protocole par une notification adress\u00e9e par \u00e9crit au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une telle d\u00e9nonciation prend effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de douze mois \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Nonobstant les paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, le pr\u00e9sent Protocole continue de s\u2019appliquer, comme si une telle d\u00e9nonciation n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 faite, \u00e0 l\u2019\u00e9gard de tous les droits et garanties n\u00e9s avant la date de prise d\u2019effet d\u2019une telle d\u00e9nonciation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXXIII \u2014 Conf\u00e9rences d\u2019\u00e9valuation, amendements et questions connexes<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le D\u00e9positaire, en consultation avec l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance, pr\u00e9pare chaque ann\u00e9e ou \u00e0 tout autre intervalle pertinent, des rapports \u00e0 l\u2019intention des \u00c9tats parties concernant la mani\u00e8re dont fonctionne en pratique le r\u00e9gime international \u00e9tabli dans la Convention telle qu\u2019amend\u00e9e par le pr\u00e9sent Protocole. En pr\u00e9parant de tels rapports, le D\u00e9positaire tient compte des rapports de l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance concernant le fonctionnement du syst\u00e8me international d\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. A la demande d\u2019au moins vingt-cinq pour cent des \u00c9tats parties, des Conf\u00e9rences d\u2019\u00e9valuation des \u00c9tats parties sont organis\u00e9es de temps \u00e0 autre par le D\u00e9positaire en consultation avec l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance pour examiner:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019application pratique de la Convention telle qu\u2019amend\u00e9e par le pr\u00e9sent Protocole et la mesure dans laquelle elle facilite effectivement le financement garanti par un actif et le cr\u00e9dit-bail des biens relevant de son champ d\u2019application;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) l\u2019interpr\u00e9tation judiciaire et l\u2019application des dispositions du pr\u00e9sent Protocole, ainsi que du r\u00e8glement;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) le fonctionnement du syst\u00e8me international d\u2019inscription, les activit\u00e9s du Conservateur et la supervision de celui-ci par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance, sur la base des rapports soumis par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) l\u2019opportunit\u00e9 d\u2019apporter des modifications au pr\u00e9sent Protocole ou aux dispositions concernant le Registre international.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Tout amendement au pr\u00e9sent Protocole doit \u00eatre approuv\u00e9 \u00e0 la majorit\u00e9 des deux tiers au moins des \u00c9tats parties participant \u00e0 la Conf\u00e9rence vis\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent et entre ensuite en vigueur \u00e0 l\u2019\u00e9gard des \u00c9tats qui ont ratifi\u00e9, accept\u00e9 ou approuv\u00e9 ledit amendement, apr\u00e8s sa ratification, son acceptation ou son approbation par quatre \u00c9tats conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article XXIII relatives \u00e0 son entr\u00e9e en vigueur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Article XXXIV \u2014 Le D\u00e9positaire et ses fonctions<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Les instruments de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion seront d\u00e9pos\u00e9s aupr\u00e8s d\u2019UNIDROIT, ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9 le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le D\u00e9positaire:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) informe tous les \u00c9tats contractants:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>i) de toute signature nouvelle ou de tout d\u00e9p\u00f4t d\u2019instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion et de la date de cette signature ou de ce d\u00e9p\u00f4t;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ii) de la date du d\u00e9p\u00f4t du certificat vis\u00e9 \u00e0 l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe 1 de l\u2019article XXIII;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>iii) de la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Protocole;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>iv) de toute d\u00e9claration effectu\u00e9e en vertu du pr\u00e9sent Protocole, ainsi que de la date de cette d\u00e9claration;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>v) du retrait ou de l\u2019amendement de toute d\u00e9claration, ainsi que de la date de ce retrait ou de cet amendement;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>vi) de la notification de toute d\u00e9nonciation du pr\u00e9sent Protocole ainsi que de la date de cette d\u00e9nonciation et de la date \u00e0 laquelle elle prend effet;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) transmet des copies certifi\u00e9es du pr\u00e9sent Protocole \u00e0 tous les \u00c9tats contractants;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) fournit \u00e0 l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance et au Conservateur copie de tout instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion, les informe de la date de leur d\u00e9p\u00f4t, de toute d\u00e9claration ou retrait ou amendement d\u2019une d\u00e9claration et de toute notification de d\u00e9nonciation, et les informe de la date de cette notification, afin que les informations qui y sont contenues puissent \u00eatre ais\u00e9ment et totalement disponibles; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) s\u2019acquitte des autres fonctions usuelles des d\u00e9positaires.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>EN FOI DE QUOI, les pl\u00e9nipotentiaires soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s, ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>FAIT \u00e0 Luxembourg, le vingt-trois f\u00e9vrier de l\u2019an deux mille sept, en un seul exemplaire dont les textes fran\u00e7ais, allemand et anglais, feront \u00e9galement foi, \u00e0 l\u2019issue de la v\u00e9rification effectu\u00e9e par le Secr\u00e9tariat de la Conf\u00e9rence, sous l\u2019autorit\u00e9 du Pr\u00e9sident de la Conf\u00e9rence, dans la p\u00e9riode de quatre-vingt-dix jours \u00e0 compter de la date du pr\u00e9sent Acte, pour ce qui est de la concordance des textes entre eux.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;10px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;PROTOCOLE FERROVIAIRE&#8221; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1629188095989{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 20px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;PROTOCOLE DE LUXEMBOURG PORTANT SUR LES QUESTIONS SPECIFIQUES AU MATERIEL ROULANT FERROVIAIRE A LA CONVENTION RELATIVE AUX GARANTIES INTERNATIONALES PORTANT SUR DES MATERIELS D\u2019EQUIPEMENT MOBILES (LUXEMBOURG 23 FEVRIER 2007) &#8221; font_container=&#8221;tag:h4|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/instruments\/garanties-internationales\/protocole-ferroviaire\/\">&hellip;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":5570,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"ep_exclude_from_search":false,"footnotes":""},"class_list":["post-7603","page","type-page","status-publish","format-standard","hentry","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7603","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7603"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7603\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5570"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7603"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}