{"id":8415,"date":"2021-08-17T18:07:24","date_gmt":"2021-08-17T18:07:24","guid":{"rendered":"https:\/\/www.unidroit.org\/?page_id=8415"},"modified":"2021-08-17T18:53:26","modified_gmt":"2021-08-17T18:53:26","slug":"protocole-spatial","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/instruments\/garanties-internationales\/protocole-spatial\/","title":{"rendered":"Protocole spatial"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;PROTOCOLE SPATIAL&#8221; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1629223675114{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 20px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;PROTOCOLE PORTANT SUR LES QUESTIONS SPECIFIQUES AUX BIENS SPATIAUX A LA CONVENTION RELATIVE AUX GARANTIES INTERNATIONALES PORTANT SUR DES MATERIELS D\u2019EQUIPEMENT MOBILES (BERLIN, 9 MARS 2012)<br \/>\n&#8221; font_container=&#8221;tag:h4|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1622455036974{background-color: #f2f2f2 !important;}&#8221;][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_column_text]<strong>PROTOCOLE PORTANT SUR LES QUESTIONS SPECIFIQUES AUX BIENS SPATIAUX A LA CONVENTION RELATIVE AUX GARANTIES INTERNATIONALES PORTANT SUR DES MATERIELS D\u2019EQUIPEMENT MOBILES<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>LES ETATS PARTIES AU PRESENT PROTOCOLE,<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CONSIDERANT qu\u2019il est souhaitable de mettre en \u0153uvre la Convention relative aux garanties internationales portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles (ci-apr\u00e8s la Convention) pour autant qu\u2019elle s\u2019applique aux biens spatiaux, \u00e0 la lumi\u00e8re des buts \u00e9nonc\u00e9s dans le pr\u00e9ambule de la Convention,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CONSCIENTS de la n\u00e9cessit\u00e9 d\u2019adapter la Convention pour r\u00e9pondre \u00e0 la demande particuli\u00e8re de biens spatiaux et \u00e0 leur utilit\u00e9 ainsi que de la n\u00e9cessit\u00e9 de financer leur acquisition et leur utilisation,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>TENANT COMPTE des b\u00e9n\u00e9fices que tous les \u00c9tats peuvent retirer du fait que la Convention et le pr\u00e9sent Protocole favoriseront un accroissement des services r\u00e9sultant de l\u2019activit\u00e9 spatiale et de son financement,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CONSCIENTS des principes du droit de l\u2019espace, y compris ceux contenus dans les trait\u00e9s internationaux de droit de l\u2019espace de l\u2019Organisation des Nations Unies et des instruments de l\u2019Union internationale des t\u00e9l\u00e9communications,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>RAPPELANT, pour la mise en \u0153uvre des transferts envisag\u00e9s par le pr\u00e9sent Protocole, la pr\u00e9\u00e9minence des droits et obligations des \u00c9tats parties r\u00e9sultant des trait\u00e9s internationaux de droit de l\u2019espace de l\u2019Organisation des Nations Unies par lesquels les \u00c9tats parties concern\u00e9s sont li\u00e9s,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>RECONNAISSANT le d\u00e9veloppement croissant de l\u2019industrie spatiale commerciale internationale et envisageant les b\u00e9n\u00e9fices attendus d\u2019un r\u00e9gime uniforme et pr\u00e9visible pour les droits portant sur des biens spatiaux et des droits connexes et facilitant le financement garanti par de tels biens,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>SONT CONVENUS des dispositions suivantes relatives aux biens spatiaux:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>CHAPITRE PREMIER \u2013 CHAMP D\u2019APPLICATION ET DISPOSITIONS GENERALES<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article I\u00a0&#8211; D\u00e9finitions<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1.\u00a0Dans le pr\u00e9sent Protocole, \u00e0 moins que le contexte ne s\u2019y oppose, les termes qui y figurent sont utilis\u00e9s au sens donn\u00e9 dans la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2.\u00a0Dans le pr\u00e9sent Protocole, les termes suivants sont employ\u00e9s dans le sens indiqu\u00e9 ci-dessous:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) \u201cdroits du d\u00e9biteur\u201d d\u00e9signe les droits au paiement ou \u00e0 toute autre forme d\u2019ex\u00e9cution dus ou qui seront dus \u00e0 un d\u00e9biteur par toute personne en ce qui concerne un bien spatial;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) \u201ccontrat conf\u00e9rant une garantie\u201d d\u00e9signe une convention en vertu de laquelle une personne s\u2019engage comme garant;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) \u201cgarant\u201d d\u00e9signe une personne qui, aux fins d\u2019assurer l\u2019ex\u00e9cution de toute obligation en faveur d\u2019un cr\u00e9ancier garanti par un contrat constitutif de s\u00fbret\u00e9 ou en vertu d\u2019un contrat, se porte caution ou donne ou \u00e9met une garantie \u00e0 premi\u00e8re demande ou une lettre de cr\u00e9dit stand-by ou toute autre forme d\u2019assurance-cr\u00e9dit;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) \u201csituation d\u2019insolvabilit\u00e9\u201d d\u00e9signe:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>i) l\u2019ouverture des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ii) l\u2019intention d\u00e9clar\u00e9e du d\u00e9biteur de suspendre ses paiements ou leur suspension effective, lorsque la loi ou une action de l\u2019\u00c9tat interdit ou suspend le droit du cr\u00e9ancier d\u2019introduire une proc\u00e9dure d\u2019insolvabilit\u00e9 \u00e0 l\u2019encontre du d\u00e9biteur ou de mettre en \u0153uvre des mesures en vertu de la Convention;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>e) \u201clicence\u201d d\u00e9signe tout permis, approbation, concession ou toute autre autorisation semblable accord\u00e9 ou octroy\u00e9 par, ou conform\u00e9ment au pouvoir donn\u00e9 par un organisme ou une autorit\u00e9 de caract\u00e8re national, intergouvernemental ou international, agissant en qualit\u00e9 d\u2019instance de r\u00e9glementation, de fabriquer, lancer, contr\u00f4ler, utiliser ou faire fonctionner un bien spatial, ou concernant l\u2019utilisation des positions orbitales ou concernant la transmission, l\u2019\u00e9mission ou la r\u00e9ception de signaux \u00e9lectromagn\u00e9tiques \u00e0 destination et en provenance d\u2019un bien spatial;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>f) \u201cd\u00e9biteur c\u00e9d\u00e9\u201d d\u00e9signe une personne qui doit ou devra au d\u00e9biteur des droits au paiement ou toute autre forme d\u2019ex\u00e9cution;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>g) \u201cressort principal de l\u2019insolvabilit\u00e9\u201d d\u00e9signe l\u2019\u00c9tat contractant o\u00f9 le d\u00e9biteur a le centre de ses int\u00e9r\u00eats principaux qui, \u00e0 cette fin et sous r\u00e9serve de preuve contraire, est r\u00e9put\u00e9 comme le lieu o\u00f9 le d\u00e9biteur a son si\u00e8ge statutaire ou, \u00e0 d\u00e9faut, le lieu o\u00f9 il a \u00e9t\u00e9 constitu\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>h) \u201ccession de droits\u201d d\u00e9signe un contrat par lequel le d\u00e9biteur conf\u00e8re au cr\u00e9ancier un droit (y compris un droit de propri\u00e9t\u00e9) sur la totalit\u00e9 ou une partie des droits du d\u00e9biteur existants ou futurs afin de garantir l\u2019ex\u00e9cution, ou \u00e0 titre de r\u00e8glement partiel ou total, de toute obligation existante ou future du d\u00e9biteur \u00e0 l\u2019\u00e9gard du cr\u00e9ancier qui, en vertu du contrat qui cr\u00e9e ou pr\u00e9voit la garantie internationale, est garantie par le bien spatial auquel le contrat se rapporte, ou connexe \u00e0 celui-ci;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>i) \u201ccession de droits successive\u201d d\u00e9signe:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>i) un contrat par lequel le cr\u00e9ancier transf\u00e8re \u00e0 un cessionnaire, ou un cessionnaire transf\u00e8re \u00e0 un cessionnaire successif, la totalit\u00e9 ou une partie de ses droits et garanties en vertu d\u2019une cession de droits;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ii) un transfert des droits du d\u00e9biteur en vertu de l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe 4 de l\u2019article XII du pr\u00e9sent Protocole;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>j) \u201cespace\u201d d\u00e9signe l\u2019espace extra-atmosph\u00e9rique, y compris la Lune et les autres corps c\u00e9lestes; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>k) \u201cbien spatial\u201d d\u00e9signe tout bien fait par l\u2019homme susceptible d\u2019individualisation, qui se trouve dans l\u2019espace ou est con\u00e7u pour \u00eatre lanc\u00e9 dans l\u2019espace, et qui comprend<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>i) un engin spatial, par exemple un satellite, une station spatiale, un module spatial, une capsule spatiale, un v\u00e9hicule spatial ou un v\u00e9hicule de lancement r\u00e9utilisable, int\u00e9grant ou non un bien spatial au sens des alin\u00e9as ii) ou iii) ci-dessous;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ii) une charge utile (\u00e0 des fins de t\u00e9l\u00e9communications, navigation, observation, pour des applications scientifiques ou autres) pour laquelle une inscription distincte peut \u00eatre effectu\u00e9e conform\u00e9ment au r\u00e8glement; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>iii) une partie d&#8217;un engin spatial ou d&#8217;une charge utile telle qu\u2019un transpondeur, pour laquelle une inscription distincte peut \u00eatre effectu\u00e9e conform\u00e9ment au r\u00e8glement,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>avec tous accessoires, pi\u00e8ces et \u00e9quipements qui y sont pos\u00e9s, int\u00e9gr\u00e9s ou fix\u00e9s, ainsi que tous les manuels, les donn\u00e9es et les registres y aff\u00e9rents.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3.\u00a0Aux fins de la d\u00e9finition d\u2019\u201cop\u00e9ration interne\u201d dans l\u2019alin\u00e9a n) de l\u2019article premier de la Convention, un bien spatial qui n&#8217;est pas sur la Terre est consid\u00e9r\u00e9 situ\u00e9 dans l&#8217;\u00c9tat contractant qui immatricule le bien spatial ou dans le registre duquel le bien spatial est inscrit comme bien spatial en vertu:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) du Trait\u00e9 sur les principes r\u00e9gissant les activit\u00e9s des \u00c9tats en mati\u00e8re d\u2019exploration et d\u2019utilisation de l\u2019espace extra-atmosph\u00e9rique, y compris la Lune et les autres corps c\u00e9lestes, sign\u00e9e \u00e0 Londres, Moscou et Washington D.C. le 27 janvier 1967;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) de la Convention sur l&#8217;immatriculation des objets lanc\u00e9s dans l&#8217;espace extra-atmosph\u00e9rique, sign\u00e9e \u00e0 New York le 14 janvier 1975; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) de la R\u00e9solution 1721 (XVI) B de l\u2019Assembl\u00e9e G\u00e9n\u00e9rale des Nations Unies du 20 d\u00e9cembre 1961.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Au paragraphe 1 de l&#8217;article 43 de la Convention et \u00e0 l\u2019article XXII du pr\u00e9sent Protocole, les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 un \u00c9tat contractant sur le territoire duquel un bien ou un bien spatial est situ\u00e9 sont consid\u00e9r\u00e9es, en ce qui concerne un bien spatial qui n\u2019est pas sur la Terre, comme des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 l\u2019une quelconque des options suivantes:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019\u00c9tat contractant vis\u00e9 au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) un \u00c9tat contractant qui a octroy\u00e9 une licence pour l\u2019exploitation du bien spatial; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) un \u00c9tat contractant sur le territoire duquel un centre de contr\u00f4le de la mission pour le bien spatial est situ\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article II\u00a0&#8211; Application de la Convention \u00e0 l\u2019\u00e9gard des biens spatiaux, des droits du d\u00e9biteur et des biens a\u00e9ronautiques<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>1. La Convention s\u2019applique aux biens spatiaux, aux cessions de droits et aux cessions de droits successives tel que pr\u00e9vu par les dispositions du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. La Convention et le pr\u00e9sent Protocole sont connus sous le nom de la Convention relative aux garanties internationales portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles telle qu\u2019elle s\u2019applique aux biens spatiaux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Le pr\u00e9sent Protocole ne s\u2019applique pas aux biens vis\u00e9s par la d\u00e9finition de \u201cbiens a\u00e9ronautiques\u201d en vertu du Protocole portant sur les questions sp\u00e9cifiques aux mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement a\u00e9ronautiques \u00e0 la Convention relative aux garanties internationales portant sur des biens spatiaux sauf lorsque ces biens sont con\u00e7us pour \u00eatre principalement utilis\u00e9s dans l\u2019espace, auquel cas le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique m\u00eame lorsque ces biens ne se trouvent pas dans l\u2019espace.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4.\u00a0Le pr\u00e9sent Protocole ne s\u2019applique pas \u00e0 un bien a\u00e9ronautique du seul fait qu\u2019il est con\u00e7u pour \u00eatre temporairement dans l\u2019espace.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article III\u00a0&#8211; Pr\u00e9servation de droits et garanties sur un bien spatial<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le droit de propri\u00e9t\u00e9 ou un autre droit ou garantie sur un bien spatial n\u2019est pas affect\u00e9 par:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019amarrage du bien spatial \u00e0 un autre bien spatial dans l\u2019espace;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) le fait que le bien spatial a \u00e9t\u00e9 pos\u00e9 sur un autre bien spatial, ou qu\u2019il en a \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) le retour du bien spatial de l\u2019espace.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article IV &#8211; Application de la Convention aux ventes; sauvetage<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L\u2019article XL du pr\u00e9sent Protocole et les dispositions suivantes de la Convention s\u2019appliquent comme si les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 un contrat cr\u00e9ant ou pr\u00e9voyant une garantie internationale \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 un contrat de vente et comme si les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 une garantie internationale, \u00e0 une garantie internationale future, au d\u00e9biteur et au cr\u00e9ancier \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 une vente, \u00e0 une vente future, au vendeur et \u00e0 l\u2019acheteur respectivement:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>les articles 3 et 4;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe 1 de l\u2019article 16;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>le paragraphe 4 de l\u2019article 19;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>le paragraphe 1 de l\u2019article 20 (en ce qui concerne l\u2019inscription d\u2019un contrat de vente ou d\u2019une vente future);<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>le paragraphe 2 de l\u2019article 25 (en ce qui concerne une vente future); et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>l\u2019article 30.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En outre, les dispositions g\u00e9n\u00e9rales de l\u2019article premier, de l\u2019article 5, des Chapitres IV \u00e0 VII, de l\u2019article 29 (\u00e0 l\u2019exception du paragraphe 3 qui est remplac\u00e9 par l\u2019article XXIII du pr\u00e9sent Protocole), du Chapitre X, du Chapitre XII (\u00e0 l\u2019exception de l\u2019article 43), du Chapitre XIII et du Chapitre XIV (\u00e0 l\u2019exception de l\u2019article 60) de la Convention s\u2019appliquent aux contrats de vente et aux ventes futures.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2.\u00a0Les dispositions du pr\u00e9sent Protocole applicables aux cessions de droits s\u2019appliquent \u00e9galement \u00e0 un transfert \u00e0 l\u2019acheteur d\u2019un bien spatial de droits au paiement ou \u00e0 toute autre forme d\u2019ex\u00e9cution dus ou qui seront dus au vendeur par toute personne en ce qui concerne le bien spatial comme si les r\u00e9f\u00e9rences au d\u00e9biteur et au cr\u00e9ancier \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences au vendeur et \u00e0 l\u2019acheteur respectivement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Aucune disposition de la Convention ou du pr\u00e9sent Protocole ne porte atteinte aux droits l\u00e9gaux ou contractuels d&#8217;un assureur au sauvetage reconnus par la loi applicable. \u201cSauvetage\u201d d\u00e9signe un droit l\u00e9gal ou contractuel sur un bien spatial, relatif au bien ou provenant de celui-ci, qui est d\u00e9volu \u00e0 l&#8217;assureur lorsqu\u2019il a indemnis\u00e9 une perte li\u00e9e au bien spatial.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article V \u2013 Formalit\u00e9s, effets et inscription des contrats de vente<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1.\u00a0Aux fins du pr\u00e9sent Protocole, un contrat de vente est un contrat qui:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) est conclu par \u00e9crit;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) porte sur un bien spatial dont le vendeur a le pouvoir de disposer; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) rend possible l\u2019identification du bien spatial conform\u00e9ment au pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Un contrat de vente transf\u00e8re les droits du vendeur sur le bien spatial \u00e0 l\u2019acheteur conform\u00e9ment aux termes du contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. L\u2019inscription d\u2019un contrat de vente demeure efficace sans limitation de dur\u00e9e. L\u2019inscription d\u2019une vente future demeure efficace \u00e0 moins qu\u2019elle ne fasse l\u2019objet d\u2019une mainlev\u00e9e ou jusqu\u2019\u00e0 l\u2019expiration de la dur\u00e9e pr\u00e9cis\u00e9e, le cas \u00e9ch\u00e9ant, dans l\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article VI\u00a0&#8211; Pouvoirs des repr\u00e9sentants<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Une personne peut, s\u2019agissant d\u2019un bien spatial, conclure un contrat y compris un contrat de vente, proc\u00e9der \u00e0 une inscription telle que d\u00e9finie au paragraphe 3 de l\u2019article 16 de la Convention et faire valoir les droits et les garanties d\u00e9coulant de la Convention en qualit\u00e9 de mandataire, de fiduciaire ou de repr\u00e9sentant.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article VII \u2013 Identification des biens spatiaux<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1.\u00a0Aux fins du paragraphe c) de l\u2019article 7 de la Convention et des articles V et IX du pr\u00e9sent Protocole, une description d\u2019un bien spatial suffit \u00e0 identifier le bien spatial si elle contient:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) une description du bien spatial par \u00e9l\u00e9ment;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) une description du bien spatial par type;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) une mention que le contrat couvre tout bien spatial pr\u00e9sent et futur; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) une mention que le contrat couvre tout bien spatial pr\u00e9sent et futur, \u00e0 l\u2019exception d\u2019\u00e9l\u00e9ments ou de types sp\u00e9cifiquement indiqu\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aux fins de l\u2019article 7 de la Convention, une garantie sur un bien spatial futur identifi\u00e9 conform\u00e9ment au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent est constitu\u00e9e en tant que garantie internationale d\u00e8s le moment o\u00f9 le constituant, le vendeur conditionnel ou le bailleur peut disposer du bien spatial, sans n\u00e9cessit\u00e9 d\u2019un nouvel acte de transfert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article VIII\u00a0&#8211; Choix de la loi applicable<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article s\u2019applique \u00e0 moins qu\u2019un \u00c9tat contractant ait fait une d\u00e9claration en vertu de l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe 2 de l\u2019article XLI du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2.\u00a0Les parties \u00e0 un contrat, \u00e0 un contrat de vente, \u00e0 une cession de droits ou \u00e0 une cession de droits successive ou \u00e0 un contrat conf\u00e9rant une garantie ou \u00e0 un accord de subordination peuvent convenir de la loi qui r\u00e9gira tout ou partie de leurs droits et obligations contractuels.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Sauf stipulation contraire, la r\u00e9f\u00e9rence au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent \u00e0 la loi choisie par les parties vise les r\u00e8gles de droit interne de l\u2019\u00c9tat d\u00e9sign\u00e9 ou, lorsque cet \u00c9tat comprend plusieurs unit\u00e9s territoriales, les r\u00e8gles de droit interne de l\u2019unit\u00e9 territoriale d\u00e9sign\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article IX \u2013 Conditions de forme pour la cession de droits<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Un transfert de droits du d\u00e9biteur constitue une cession de droits lorsqu\u2019il est fait par \u00e9crit et rend possible:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019identification des droits du d\u00e9biteur faisant l\u2019objet de la cession de droits;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) l\u2019identification du bien spatial auquel ces droits se rapportent; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) en cas de cession de droits \u00e0 titre de garantie, l\u2019identification des obligations garanties par le contrat, sans qu\u2019il soit n\u00e9cessaire de fixer une somme ou une somme maximum garantie.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article X \u2013 Effets de la cession de droits<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1.\u00a0Une cession de droits effectu\u00e9e conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article IX du pr\u00e9sent Protocole transf\u00e8re au cr\u00e9ancier les droits du d\u00e9biteur faisant l\u2019objet de la cession de droits pour autant que le permet la loi applicable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Sous r\u00e9serve du paragraphe 3, la loi applicable d\u00e9termine les exceptions et les droits \u00e0 compensation dont dispose, contre le cr\u00e9ancier, le d\u00e9biteur c\u00e9d\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Le d\u00e9biteur c\u00e9d\u00e9 peut \u00e0 tout moment renoncer par \u00e9crit \u00e0 tout ou partie des exceptions ou des droits \u00e0 compensation vis\u00e9s au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, sauf aux exceptions qui ont trait aux man\u0153uvres frauduleuses du cr\u00e9ancier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XI \u2013 Cession de droits futurs<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Une disposition dans une cession de droits par laquelle des droits futurs du d\u00e9biteur sont c\u00e9d\u00e9s conf\u00e8re au cr\u00e9ancier une garantie sur les droits c\u00e9d\u00e9s au moment o\u00f9 ils naissent, sans n\u00e9cessit\u00e9 d\u2019un nouvel acte de transfert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XII \u2013 Enregistrement de la cession de droits ou de l\u2019acquisition par subrogation comme partie de l\u2019inscription de la garantie internationale<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1.\u00a0Le titulaire d\u2019une garantie internationale ou d\u2019une garantie internationale future sur un bien spatial qui a acquis un droit sur les droits du d\u00e9biteur en vertu d\u2019une cession de droits ou par subrogation peut, au moment o\u00f9 il inscrit sa garantie internationale ou sa garantie internationale future ou ult\u00e9rieurement par un amendement \u00e0 cette inscription, enregistrer la cession de droits ou l\u2019acquisition par subrogation comme partie de l\u2019inscription. Cet enregistrement peut identifier les droits ainsi c\u00e9d\u00e9s ou acquis soit sp\u00e9cifiquement, soit par une d\u00e9claration que le d\u00e9biteur a c\u00e9d\u00e9, ou que le titulaire de la garantie internationale ou de la garantie internationale future a acquis, en tout ou en partie les droits du d\u00e9biteur, sans autre pr\u00e9cision.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Les articles 18, 19, les paragraphes 1 \u00e0 4 de l\u2019article 20, les paragraphes 1, 2 et 4 de l\u2019article 25 et l\u2019article 30 de la Convention s\u2019appliquent \u00e0 tout enregistrement fait conform\u00e9ment au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent comme si:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 une garantie internationale \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 une cession de droits;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 l\u2019inscription \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 l\u2019enregistrement de cession de droits; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) les r\u00e9f\u00e9rences au d\u00e9biteur \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences au d\u00e9biteur c\u00e9d\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Un certificat de consultation \u00e9mis en vertu de l\u2019article 22 de la Convention inclut les informations enregistr\u00e9es en vertu du paragraphe 1.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Lorsqu\u2019une cession de droits a \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9e comme partie de l\u2019inscription d\u2019une garantie internationale qui est successivement transf\u00e9r\u00e9e conform\u00e9ment aux articles 31 et 32 de la Convention, la personne \u00e0 qui a \u00e9t\u00e9 transf\u00e9r\u00e9e la garantie internationale acquiert:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) tous les droits du cr\u00e9ancier en vertu de la cession de droits; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) le droit de figurer dans l\u2019enregistrement comme cessionnaire en vertu de la cession de droits.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. La mainlev\u00e9e de l\u2019inscription d\u2019une garantie internationale emporte mainlev\u00e9e de tout enregistrement faisant partie de cette inscription en vertu du paragraphe 1.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XIII \u2013 Rang des cessions de droits enregistr\u00e9es<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Sous r\u00e9serve du paragraphe 6 de l\u2019article 29 de la Convention et du paragraphe 2 du pr\u00e9sent article, une cession de droits enregistr\u00e9e prime tout autre transfert de droits du d\u00e9biteur (qu\u2019il s\u2019agisse ou non d\u2019une cession de droits), \u00e0 l\u2019exception d\u2019une cession de droits enregistr\u00e9e pr\u00e9c\u00e9demment.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une cession de droits enregistr\u00e9e dans une inscription de garantie internationale future est consid\u00e9r\u00e9e comme \u00e9tant non enregistr\u00e9e jusqu\u2019au moment o\u00f9 la garantie internationale future devient une garantie internationale, et dans ce cas la cession de droits a priorit\u00e9 \u00e0 partir du moment o\u00f9 elle a \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9e \u00e0 condition que cette inscription ait \u00e9t\u00e9 encore pr\u00e9sente imm\u00e9diatement avant que la garantie internationale ait \u00e9t\u00e9 constitu\u00e9e en vertu de l\u2019article 7 de la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XIV \u2013 Obligations envers le cr\u00e9ancier du d\u00e9biteur c\u00e9d\u00e9<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque les droits du d\u00e9biteur ont \u00e9t\u00e9 c\u00e9d\u00e9s \u00e0 un cr\u00e9ancier en vertu d\u2019une cession de droits et dans la mesure de cette cession, le d\u00e9biteur c\u00e9d\u00e9 n\u2019est li\u00e9 par la cession de droits et n\u2019est tenu de payer le cr\u00e9ancier ou de fournir toute autre forme d\u2019ex\u00e9cution au cr\u00e9ancier que si:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) le d\u00e9biteur c\u00e9d\u00e9 a \u00e9t\u00e9 inform\u00e9 par un avis \u00e9crit de la cession de droits par le d\u00e9biteur ou avec l\u2019autorisation de celui-ci; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) l\u2019avis identifie les droits du d\u00e9biteur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aux fins du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, un avis donn\u00e9 par le cr\u00e9ancier apr\u00e8s l\u2019inex\u00e9cution par le d\u00e9biteur de toute obligation garantie par une cession de droits est r\u00e9put\u00e9 donn\u00e9 avec l\u2019autorisation du d\u00e9biteur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Le paiement ou l\u2019ex\u00e9cution par le d\u00e9biteur c\u00e9d\u00e9 est lib\u00e9ratoire s\u2019il est fait conform\u00e9ment au paragraphe 1, sans pr\u00e9judice de toute autre forme de paiement ou ex\u00e9cution \u00e9galement lib\u00e9ratoire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Aucune disposition du pr\u00e9sent article ne porte atteinte au rang des cessions de droits concurrentes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XV \u2013 Cession de droits successive<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Les articles IX \u00e0 XIV du pr\u00e9sent Protocole s\u2019appliquent \u00e0 une cession de droits successive par le cr\u00e9ancier ou un cessionnaire successif. Dans un tel cas, les r\u00e9f\u00e9rences au cr\u00e9ancier ou au titulaire se lisent comme des r\u00e9f\u00e9rences au cessionnaire ou au cessionnaire successif.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une cession de droits successive portant sur une garantie internationale sur un bien spatial peut \u00eatre enregistr\u00e9e seulement comme partie de l\u2019enregistrement de la cession de la garantie internationale au b\u00e9n\u00e9ficiaire de la cession de droits successive.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XVI \u2013 D\u00e9rogation<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les parties peuvent, par le biais d\u2019un accord \u00e9crit, exclure l\u2019application de l\u2019article XXI du pr\u00e9sent Protocole et, dans leurs relations mutuelles, d\u00e9roger aux dispositions du pr\u00e9sent Protocole ou en modifier les effets \u00e0 l\u2019exception des paragraphes 1 et 2 de l\u2019article XVII.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>CHAPITRE II \u2013 MESURES EN CAS D\u2019INEXECUTION DES OBLIGATIONS, PRIORITES ET CESSIONS<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article XVII\u00a0&#8211; Modification des dispositions relatives aux mesures en cas d\u2019inex\u00e9cution des obligations en ce qui concerne les biens spatiaux<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le paragraphe 3 de l\u2019article 8 de la Convention ne s\u2019applique pas aux biens spatiaux. Toute mesure pr\u00e9vue par la Convention \u00e0 l\u2019\u00e9gard d\u2019un bien spatial doit \u00eatre mise en \u0153uvre d\u2019une mani\u00e8re commercialement raisonnable. Une mesure est r\u00e9put\u00e9e mise en \u0153uvre d\u2019une fa\u00e7on commercialement raisonnable lorsqu\u2019elle est mise en \u0153uvre conform\u00e9ment \u00e0 une disposition du contrat, sauf lorsqu\u2019une telle disposition est manifestement d\u00e9raisonnable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Un cr\u00e9ancier garanti accordant aux personnes int\u00e9ress\u00e9es un pr\u00e9avis \u00e9crit d\u2019au moins quatorze jours d\u2019une vente ou d\u2019un bail projet\u00e9s, est r\u00e9put\u00e9 avoir satisfait l\u2019exigence de fournir un \u201cpr\u00e9avis raisonnable\u201d pr\u00e9vue au paragraphe 4 de l\u2019article 8 de la Convention. Le pr\u00e9sent paragraphe n\u2019a cependant pas pour effet d\u2019emp\u00eacher un cr\u00e9ancier garanti et un constituant ou un garant de fixer par contrat un pr\u00e9avis plus long.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Sauf convention contraire, un cr\u00e9ancier ne peut pas ex\u00e9cuter une garantie internationale sur un bien spatial physiquement reli\u00e9 \u00e0 un autre bien spatial lorsqu\u2019une telle ex\u00e9cution porterait atteinte ou interf\u00e9rerait avec l\u2019exploitation de l\u2019autre bien spatial, si une garantie internationale ou une vente a \u00e9t\u00e9 inscrite relativement \u00e0 l\u2019autre bien spatial avant l\u2019inscription de la garantie internationale dont l\u2019ex\u00e9cution est recherch\u00e9e. Aux fins du pr\u00e9sent paragraphe, une vente ou une garantie \u00e9quivalente \u00e0 une garantie internationale conclue ou cr\u00e9\u00e9e avant la date de prise d\u2019effet de la Convention, telle que d\u00e9finie \u00e0 l\u2019article XL du pr\u00e9sent Protocole, qui est inscrite dans les trois ans de cette date, est r\u00e9put\u00e9e \u00eatre une garantie internationale ou une vente inscrite au moment de la constitution de la garantie internationale ou de la vente, selon le cas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XVIII \u2013 Mesures en cas d\u2019inex\u00e9cution des obligations en vertu des cessions de droits et des cessions de droits successives<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. En cas d\u2019inex\u00e9cution par le d\u00e9biteur de ses obligations en vertu d\u2019une cession de droits \u00e0 titre de garantie, les articles 8, 9 et 11 \u00e0 14 de la Convention s\u2019appliquent aux relations entre le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier (et en ce qui concerne les droits du d\u00e9biteur s\u2019appliquent pour autant que ces dispositions soient susceptibles d\u2019application \u00e0 des biens incorporels) comme si:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) les r\u00e9f\u00e9rences aux obligations garanties et \u00e0 la s\u00fbret\u00e9 \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences aux obligations garanties par la cession de droits et \u00e0 la s\u00fbret\u00e9 cr\u00e9\u00e9e par cette cession;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) les r\u00e9f\u00e9rences au bien \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences aux droits du d\u00e9biteur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. En cas d\u2019inex\u00e9cution par le c\u00e9dant de ses obligations en vertu d\u2019une cession de droits successive \u00e0 titre de garantie, les dispositions du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent s\u2019appliquent comme si les r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 la cession \u00e9taient des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 la cession successive.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XIX\u00a0&#8211; Mise \u00e0 disposition des donn\u00e9es et documents<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sous r\u00e9serve de l\u2019article XXVI du pr\u00e9sent Protocole, les parties \u00e0 un contrat peuvent convenir sp\u00e9cifiquement de confier \u00e0 une autre personne les codes de commandes et donn\u00e9es et documents y relatifs afin de donner au cr\u00e9ancier la possibilit\u00e9 d\u2019obtenir la possession ou le contr\u00f4le du bien spatial ou de le faire fonctionner.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XX\u00a0&#8211; Modification des dispositions relatives aux mesures provisoires<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article ne s\u2019applique que lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant a fait une d\u00e9claration en vertu du paragraphe 3 de l\u2019article XLI du pr\u00e9sent Protocole et dans la mesure pr\u00e9vue dans cette d\u00e9claration.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aux fins du paragraphe 1 de l\u2019article 13 de la Convention, dans le cadre de l\u2019obtention de mesures, l\u2019expression \u201cbref d\u00e9lai\u201d doit s\u2019entendre comme le nombre de jours \u00e0 compter de la date de d\u00e9p\u00f4t de la demande visant \u00e0 obtenir des mesures qui est pr\u00e9cis\u00e9 dans la d\u00e9claration faite par l\u2019\u00c9tat contractant dans lequel la demande est faite.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Le paragraphe 1 de l\u2019article 13 de la Convention s\u2019applique en ins\u00e9rant la disposition suivante imm\u00e9diatement apr\u00e8s l\u2019alin\u00e9a d):<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201cet e) si, \u00e0 tout moment, le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier en conviennent express\u00e9ment ainsi, la vente et l\u2019attribution des produits de la vente\u201d,<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>et le paragraphe 2) de l\u2019article 43 de la Convention s\u2019applique en rempla\u00e7ant les mots \u201cl\u2019alin\u00e9a d) du paragraphe 1 de l\u2019article 13 ou d\u2019autres mesures provisoires en vertu du paragraphe 4 de l\u2019article 13\u201d par les mots \u201cl\u2019article 13\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Le droit de propri\u00e9t\u00e9 ou tout autre droit du d\u00e9biteur transf\u00e9r\u00e9 par l\u2019effet de la vente vis\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent est lib\u00e9r\u00e9 de toute autre garantie ou tout autre droit que prime la garantie internationale du cr\u00e9ancier en vertu des dispositions de l\u2019article 29 de la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Le cr\u00e9ancier et le d\u00e9biteur ou toute autre personne int\u00e9ress\u00e9e peuvent convenir par \u00e9crit d\u2019exclure l\u2019application du paragraphe 2 de l\u2019article 13 de la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXI\u00a0&#8211; Mesures en cas d\u2019insolvabilit\u00e9<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article ne s\u2019applique que lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant qui est le ressort principal de l\u2019insolvabilit\u00e9 a fait une d\u00e9claration en vertu du paragraphe 4 de l\u2019article XLI du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Variante A<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Lorsque survient une situation d\u2019insolvabilit\u00e9 et sous r\u00e9serve du paragraphe 8 du pr\u00e9sent article et du paragraphe 2 de l\u2019article XXVI du pr\u00e9sent Protocole, l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, rend au cr\u00e9ancier la possession ou le contr\u00f4le du bien spatial au plus tard \u00e0 la premi\u00e8re des deux dates suivantes:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) la fin du d\u00e9lai d\u2019attente; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) la date \u00e0 laquelle le cr\u00e9ancier aurait droit \u00e0 la possession ou au contr\u00f4le du bien spatial si le pr\u00e9sent article ne s\u2019appliquait pas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Lorsque survient une situation d\u2019insolvabilit\u00e9 et sous r\u00e9serve du paragraphe 8 du pr\u00e9sent article et du paragraphe 2 de l\u2019article XXVI du pr\u00e9sent Protocole, l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, rend au cr\u00e9ancier la possession ou le contr\u00f4le des droits du d\u00e9biteur faisant l\u2019objet d\u2019une cession de droits au plus tard \u00e0 la premi\u00e8re des deux dates suivantes:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) la fin du d\u00e9lai d\u2019attente; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) la date \u00e0 laquelle le cr\u00e9ancier aurait droit \u00e0 la possession ou au contr\u00f4le des droits du d\u00e9biteur faisant l\u2019objet de la cession de droits.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Aux fins du pr\u00e9sent article, le \u201cd\u00e9lai d\u2019attente\u201d d\u00e9signe le d\u00e9lai qui est pr\u00e9cis\u00e9 dans la d\u00e9claration de l\u2019\u00c9tat contractant du ressort principal de l\u2019insolvabilit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Les r\u00e9f\u00e9rences faites au pr\u00e9sent article \u00e0 \u201cl\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9\u201d concernent cette personne, en sa qualit\u00e9 officielle et non personnelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Aussi longtemps que le cr\u00e9ancier n\u2019a pas obtenu la possession ou le contr\u00f4le du bien spatial en vertu du paragraphe 2 ou des droits du d\u00e9biteur en vertu du paragraphe 3:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, pr\u00e9serve et entretient le bien spatial et en conserve sa valeur conform\u00e9ment au contrat; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) le cr\u00e9ancier peut demander toute autre mesure provisoire disponible en vertu de la loi applicable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7. Les dispositions de l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent n\u2019excluent pas l\u2019utilisation du bien spatial en vertu d\u2019accords conclus en vue de pr\u00e9server et entretenir le bien spatial et d\u2019en conserver la valeur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>8. L\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, peut garder la possession ou le contr\u00f4le du bien spatial et des droits du d\u00e9biteur faisant l\u2019objet d\u2019une cession de droits lorsque, au plus tard \u00e0 la date fix\u00e9e au paragraphe 2 ou au paragraphe 3, il a rem\u00e9di\u00e9 aux manquements, autres que ceux dus \u00e0 l\u2019ouverture de proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9, et s\u2019est engag\u00e9 \u00e0 ex\u00e9cuter toutes les obligations \u00e0 venir, conform\u00e9ment au contrat. Un second d\u00e9lai d\u2019attente ne s\u2019applique pas en cas de manquement dans l\u2019ex\u00e9cution de ces obligations \u00e0 venir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>9. Il est interdit d\u2019emp\u00eacher ou de retarder la mise en \u0153uvre des mesures permises par la Convention ou le pr\u00e9sent Protocole apr\u00e8s la date fix\u00e9e au paragraphe 2 ou au paragraphe 3.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>10. Aucune des obligations du d\u00e9biteur en vertu du contrat ne peut \u00eatre modifi\u00e9e sans le consentement du cr\u00e9ancier.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>11. Aucune disposition du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent ne peut \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9e comme portant atteinte au pouvoir, le cas \u00e9ch\u00e9ant, de l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 en vertu de la loi applicable de mettre fin au contrat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>12.\u00a0Aucun droit et aucune garantie, exception faite des droits et garanties non conventionnels appartenant \u00e0 une cat\u00e9gorie couverte par une d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article 39 de la Convention, ne priment les garanties inscrites dans les proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9. Cette disposition ne d\u00e9roge pas aux dispositions du paragraphe 2 de l\u2019article XXVI du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>13. La Convention, telle que modifi\u00e9e par l\u2019article XVII du pr\u00e9sent Protocole, s\u2019applique \u00e0 la mise en \u0153uvre des mesures en vertu du pr\u00e9sent article.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Variante B<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Lorsque survient une situation d\u2019insolvabilit\u00e9, l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, \u00e0 la demande du cr\u00e9ancier, doit informer le cr\u00e9ancier dans le d\u00e9lai pr\u00e9cis\u00e9 dans une d\u00e9claration d\u2019un \u00c9tat contractant faite en vertu du paragraphe 4 de l\u2019article XLI du pr\u00e9sent Protocole si:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) il rem\u00e9diera aux manquements, autres que ceux dus \u00e0 l\u2019ouverture des proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9, et s\u2019engagera \u00e0 ex\u00e9cuter toutes les obligations \u00e0 venir, conform\u00e9ment au contrat et aux documents y relatifs; ou si<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) il donnera au cr\u00e9ancier la possibilit\u00e9 de prendre possession ou contr\u00f4le et commandes du bien spatial conform\u00e9ment \u00e0 la loi applicable.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. La loi applicable vis\u00e9e \u00e0 l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent peut autoriser le tribunal \u00e0 exiger la prise de toute mesure compl\u00e9mentaire ou la production de toute garantie compl\u00e9mentaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Le cr\u00e9ancier doit \u00e9tablir sa cr\u00e9ance et justifier de l\u2019inscription de sa garantie internationale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Lorsque l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur, selon le cas, n\u2019informe pas le cr\u00e9ancier conform\u00e9ment au paragraphe 2, ou lorsque l\u2019administrateur d\u2019insolvabilit\u00e9 ou le d\u00e9biteur a d\u00e9clar\u00e9 qu\u2019il fournira au cr\u00e9ancier la possibilit\u00e9 de prendre possession ou contr\u00f4le et commandes du bien spatial mais ne le fait pas, le tribunal peut autoriser le cr\u00e9ancier \u00e0 prendre possession ou contr\u00f4le et commandes du bien spatial aux conditions fix\u00e9es par le tribunal et peut exiger la prise de toute mesure compl\u00e9mentaire ou la production de toute garantie compl\u00e9mentaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Le bien spatial ne peut \u00eatre vendu tant qu\u2019un tribunal n\u2019a pas statu\u00e9 sur la cr\u00e9ance et la garantie internationale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXII \u2013 Assistance en cas d\u2019insolvabilit\u00e9<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent article ne s\u2019applique que lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant a fait une d\u00e9claration en vertu de l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe 2 de l\u2019article XLI du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Les tribunaux d\u2019un \u00c9tat contractant: i) sur le territoire duquel le bien spatial est situ\u00e9; ii) \u00e0 partir duquel le bien spatial peut \u00eatre contr\u00f4l\u00e9; iii) sur le territoire duquel le d\u00e9biteur est situ\u00e9; iv) dans lequel le bien spatial est immatricul\u00e9; v) qui a octroy\u00e9 une licence concernant le bien spatial; ou vi) ayant autrement un lien \u00e9troit avec le bien spatial, coop\u00e8rent, conform\u00e9ment \u00e0 la loi de l\u2019\u00c9tat contractant, dans toute la mesure possible avec les tribunaux et les administrateurs d\u2019insolvabilit\u00e9 \u00e9trangers pour l\u2019application des dispositions de l\u2019article XXI du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXIII \u2013 Modification des dispositions relatives aux priorit\u00e9s<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L\u2019acheteur d\u2019un bien spatial en vertu d\u2019une vente inscrite acquiert son droit sur ce bien libre de tout droit inscrit post\u00e9rieurement et de toute garantie non inscrite, m\u00eame s\u2019il a connaissance du droit non inscrit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L\u2019acheteur d\u2019un bien spatial en vertu d\u2019une vente inscrite acquiert son droit sur ce bien sous r\u00e9serve d\u2019un droit inscrit ant\u00e9rieurement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXIV \u2013 Modification des dispositions relatives aux cessions<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le paragraphe 1 de l\u2019article 33 de la Convention s\u2019applique en ajoutant la disposition suivante imm\u00e9diatement apr\u00e8s l\u2019alin\u00e9a b):<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201cet c) le d\u00e9biteur a consenti par \u00e9crit, que le consentement ait ou non \u00e9t\u00e9 donn\u00e9 avant que la cession n\u2019ait eu lieu ou qu\u2019il identifie ou non le cessionnaire.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXV \u2013 Dispositions<\/em>\u00a0<em>relatives au d\u00e9biteur<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. En l\u2019absence d\u2019une inex\u00e9cution au sens de l\u2019article 11 de la Convention, le d\u00e9biteur a droit \u00e0 la jouissance et \u00e0 l\u2019utilisation paisibles du bien spatial conform\u00e9ment aux termes du contrat, \u00e0 l\u2019\u00e9gard:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) de son cr\u00e9ancier et du titulaire de toute garantie dont le d\u00e9biteur acquiert des droits libres de toute garantie en vertu de l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe 4 de l\u2019article 29 de la Convention ou, en qualit\u00e9 d\u2019acheteur, du paragraphe 1 de l\u2019article XXIII du pr\u00e9sent Protocole, \u00e0 moins et pour autant que le d\u00e9biteur en ait convenu diff\u00e9remment; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) du titulaire de toute garantie \u00e0 laquelle le droit du d\u00e9biteur est subordonn\u00e9 en vertu de l\u2019alin\u00e9a a) du paragraphe 4 de l\u2019article 29 de la Convention ou, en qualit\u00e9 d\u2019acheteur, du paragraphe 2 de l\u2019article XXIII du pr\u00e9sent Protocole, mais seulement pour autant que ledit titulaire en ait ainsi convenu.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aucune disposition de la Convention ou du pr\u00e9sent Protocole ne porte atteinte \u00e0 la responsabilit\u00e9 d\u2019un cr\u00e9ancier en cas d\u2019inex\u00e9cution du contrat en vertu de la loi applicable dans la mesure o\u00f9 ledit contrat porte sur des biens spatiaux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXVI \u2013 Pr\u00e9servation des pouvoirs des \u00c9tats contractants<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent Protocole ne porte pas atteinte \u00e0 l\u2019exercice par un \u00c9tat contractant de son pouvoir d\u2019octroyer des licences, approbations, permis ou autorisations pour le lancement ou l&#8217;exploitation des biens spatiaux ou pour la fourniture de tout service au moyen de l&#8217;utilisation ou du soutien des biens spatiaux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. En outre, le pr\u00e9sent Protocole:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) n\u2019a pas pour effet de permettre le transfert ou la cession de licences, approbations, permis ou autorisations lorsque ceux-ci ne peuvent pas \u00eatre transf\u00e9r\u00e9s ou c\u00e9d\u00e9s conform\u00e9ment au droit interne et aux r\u00e8glements de l\u2019\u00c9tat contractant les ayant octroy\u00e9s, ou en vertu des dispositions contractuelles ou administratives sur lesquelles ils sont fond\u00e9s;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) ne limite pas le droit d\u2019un \u00c9tat contractant d\u2019autoriser l\u2019utilisation des positions orbitales et des fr\u00e9quences concernant les biens spatiaux;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) ne porte pas atteinte \u00e0 la facult\u00e9 d\u2019un \u00c9tat contractant conform\u00e9ment \u00e0 son droit interne et \u00e0 ses r\u00e8glements, d\u2019interdire, restreindre ou assortir de conditions le fait de confier les codes de commande et donn\u00e9es et documents y relatifs en vertu de l\u2019article XIX du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Aucune disposition du pr\u00e9sent Protocole ne pourra \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9e de telle sorte \u00e0 exiger d\u2019un \u00c9tat contractant qu\u2019il reconnaisse ou ex\u00e9cute une garantie internationale sur un bien spatial lorsque la reconnaissance ou l\u2019ex\u00e9cution d\u2019une telle garantie irait \u00e0 l\u2019encontre de son droit interne et de ses r\u00e8glements en mati\u00e8re de:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) contr\u00f4le d\u2019exportation de biens, de technologie, de donn\u00e9es ou de services contr\u00f4l\u00e9s;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) s\u00e9curit\u00e9 nationale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXVII \u2013 Limitations des mesures en cas d\u2019inex\u00e9cution des obligations en ce qui concerne le service public<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Lorsque le d\u00e9biteur ou une entit\u00e9 contr\u00f4l\u00e9e par le d\u00e9biteur et un fournisseur de services publics concluent un contrat pr\u00e9voyant l\u2019utilisation d\u2019un bien spatial pour fournir des services n\u00e9cessaires \u00e0 la fourniture d\u2019un service public dans un \u00c9tat contractant, les parties et l\u2019\u00c9tat contractant peuvent convenir que le fournisseur de services publics ou l\u2019\u00c9tat contractant pourra inscrire un avis de service public.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2.\u00a0Aux fins du pr\u00e9sent article:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) \u201cavis de service public\u201d d\u00e9signe un avis dans le Registre international qui d\u00e9crit, conform\u00e9ment au r\u00e8glement, les services qui en vertu du contrat sont destin\u00e9s \u00e0 soutenir la fourniture d\u2019un service public reconnu comme tel par le droit de l\u2019\u00c9tat contractant pertinent au moment de l\u2019inscription;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) \u201cfournisseur de services publics\u201d d\u00e9signe une entit\u00e9 d\u2019un \u00c9tat contractant, une autre entit\u00e9 situ\u00e9e dans cet \u00c9tat contractant et d\u00e9sign\u00e9e par l&#8217;\u00c9tat contractant comme fournisseur d\u2019un service public, ou une entit\u00e9 reconnue comme fournisseur d&#8217;un service public en vertu du droit d&#8217;un \u00c9tat contractant.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Sous r\u00e9serve du paragraphe 9, un cr\u00e9ancier titulaire d&#8217;une garantie internationale portant sur un bien spatial qui fait l\u2019objet d\u2019un avis de service public ne peut, en cas d\u2019inex\u00e9cution, exercer aucune des mesures pr\u00e9vues au Chapitre III de la Convention ou au Chapitre II du pr\u00e9sent Protocole qui rendrait le bien spatial indisponible pour la fourniture du service public concern\u00e9, avant l&#8217;expiration de la p\u00e9riode pr\u00e9cis\u00e9e dans la d\u00e9claration de l\u2019\u00c9tat contractant pr\u00e9vue au paragraphe 4.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, un \u00c9tat contractant pr\u00e9cise dans une d\u00e9claration faite en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article XLI la p\u00e9riode vis\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, qui ne peut \u00eatre inf\u00e9rieure \u00e0 trois mois ni sup\u00e9rieure \u00e0 six mois, \u00e0 compter de la date d\u2019inscription par le cr\u00e9ancier d\u2019un avis dans le Registre international indiquant que le cr\u00e9ancier pourra exercer de telles mesures si le d\u00e9biteur ne rem\u00e9die pas \u00e0 sa d\u00e9faillance durant cette p\u00e9riode.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Le paragraphe 3 ne porte pas atteinte \u00e0 la facult\u00e9 du cr\u00e9ancier, s\u2019il est autoris\u00e9 par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes, d\u2019exploiter ou d\u2019assurer la poursuite de l\u2019exploitation d\u2019un bien spatial de fa\u00e7on temporaire pendant la p\u00e9riode vis\u00e9e \u00e0 ce paragraphe lorsque le d\u00e9biteur n\u2019est pas en mesure de le faire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Le cr\u00e9ancier doit notifier sans retard au d\u00e9biteur et au fournisseur de services publics la date d\u2019inscription de l\u2019avis vis\u00e9 au paragraphe 3 ainsi que la date d&#8217;expiration de la p\u00e9riode qui s\u2019y trouve vis\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7. Durant la p\u00e9riode vis\u00e9e au paragraphe 3:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) le cr\u00e9ancier, le d\u00e9biteur et le fournisseur de services publics coop\u00e8rent de bonne foi en vue de trouver une solution commercialement raisonnable permettant la continuation du service public;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) l&#8217;autorit\u00e9 r\u00e9glementaire d\u2019un \u00c9tat contractant qui a octroy\u00e9 une licence requise par le d\u00e9biteur pour exploiter le bien spatial qui fait l\u2019objet d\u2019un avis de service public devra, le cas \u00e9ch\u00e9ant, donner au fournisseur de services publics la possibilit\u00e9 de participer \u00e0 toute proc\u00e9dure \u00e0 laquelle le d\u00e9biteur peut participer dans cet \u00c9tat contractant, en vue de d\u00e9signer un autre op\u00e9rateur en vertu d\u2019une nouvelle licence qui sera octroy\u00e9e par cette autorit\u00e9 r\u00e9glementaire;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) le cr\u00e9ancier peut initier une proc\u00e9dure en vue de la substitution du d\u00e9biteur par une autre personne en tant qu\u2019op\u00e9rateur du bien spatial concern\u00e9 conform\u00e9ment aux r\u00e8gles des autorit\u00e9s qui octroient les licences.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>8. Nonobstant les paragraphes 3 et 7, le cr\u00e9ancier peut exercer toute mesure pr\u00e9vue au Chapitre III de la Convention ou au Chapitre II du pr\u00e9sent Protocole si, \u00e0 tout moment durant la p\u00e9riode vis\u00e9e au paragraphe 3, le fournisseur de services publics n&#8217;ex\u00e9cute pas ses obligations en vertu du contrat vis\u00e9 au paragraphe 1.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>9. Sauf convention contraire, la limitation des mesures du cr\u00e9ancier pr\u00e9vue au paragraphe 3 ne s&#8217;applique pas \u00e0 l&#8217;\u00e9gard d&#8217;une garantie internationale inscrite par le cr\u00e9ancier avant l\u2019inscription de l\u2019avis de service public en vertu du paragraphe 1, lorsque:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) cette garantie a \u00e9t\u00e9 constitu\u00e9e conform\u00e9ment \u00e0 un contrat conclu avant la conclusion du contrat avec le fournisseur de services publics vis\u00e9 au paragraphe 1; et que<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) au moment o\u00f9 la garantie internationale a \u00e9t\u00e9 inscrite dans le Registre international, ce cr\u00e9ancier n&#8217;avait pas connaissance qu&#8217;un tel contrat de services publics avait \u00e9t\u00e9 conclu.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>10. Le paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent ne s\u2019applique pas si cet avis de service public est inscrit au plus tard dans les six mois qui suivent le lancement initial du bien spatial.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>CHAPITRE III \u2013 DISPOSITIONS RELATIVES AU SYSTEME D\u2019INSCRIPTION DES GARANTIES INTERNATIONALES PORTANT SUR DES BIENS SPATIAUX<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article XXVIII \u2013 L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance est d\u00e9sign\u00e9e lors, ou conform\u00e9ment \u00e0 une r\u00e9solution, de la Conf\u00e9rence diplomatique pour l\u2019adoption du projet de Protocole portant sur les questions sp\u00e9cifiques aux biens spatiaux \u00e0 la Convention relative aux garanties internationales portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles, pour autant que cette Autorit\u00e9 de surveillance est en mesure d\u2019agir en tant que telle et est disponible pour ce faire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance ainsi que ses responsables et employ\u00e9s jouissent de l\u2019immunit\u00e9 contre toute action judiciaire ou administrative conform\u00e9ment aux r\u00e8gles qui leur sont applicables en tant qu\u2019entit\u00e9 internationale ou \u00e0 un autre titre.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. L\u2019Autorit\u00e9 de surveillance \u00e9tablit une Commission d\u2019experts choisis parmi les personnes propos\u00e9es par les \u00c9tats participant \u00e0 la n\u00e9gociation et ayant les qualifications et l\u2019exp\u00e9rience n\u00e9cessaires, et la charger d\u2019assister l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance dans ses fonctions.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXIX \u2013 Premier r\u00e8glement<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le premier r\u00e8glement est \u00e9tabli par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance en vue de sa prise d\u2019effet d\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXX \u2013 Identification des biens spatiaux aux fins de l\u2019inscription<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Une description du bien spatial conforme aux crit\u00e8res d\u2019identification pr\u00e9vus par le r\u00e8glement est n\u00e9cessaire et suffit \u00e0 identifier le bien spatial aux fins de l\u2019inscription dans le Registre international.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXXI \u2014 D\u00e9signation des points d\u2019entr\u00e9e<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Un \u00c9tat contractant peut \u00e0 tout moment d\u00e9signer sur son territoire un ou plusieurs organismes qui seront le ou les points d\u2019entr\u00e9e charg\u00e9s, exclusivement ou non, de la transmission au Registre international des informations requises pour l\u2019inscription, \u00e0 l\u2019exception de l\u2019inscription d\u2019un avis de garantie nationale ou d\u2019un droit ou d\u2019une garantie vis\u00e9s \u00e0 l\u2019article 40 de la Convention, constitu\u00e9s selon les lois d\u2019un autre \u00c9tat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXXII \u2013 Modifications additionnelles aux dispositions relatives au Registre<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L\u2019article 16 de la Convention s\u2019applique en ins\u00e9rant la disposition suivante imm\u00e9diatement apr\u00e8s le paragraphe 1:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201c1 bis &#8211; Le Registre international pr\u00e9voira \u00e9galement:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019enregistrement des cessions de droits et des cessions de droits successives;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) l\u2019enregistrement des acquisitions de droits du d\u00e9biteur par subrogation;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) l\u2019inscription des avis de service public en vertu du paragraphe 1 de l\u2019article XXVII du Protocole portant sur les questions sp\u00e9cifiques aux biens spatiaux \u00e0 la Convention relative aux garanties internationales portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) l\u2019inscription des avis du cr\u00e9ancier en vertu du paragraphe 4 de l\u2019article XXVII du Protocole portant sur les questions sp\u00e9cifiques aux biens spatiaux \u00e0 la Convention relative aux garanties internationales portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Aux fins du paragraphe 6 de l\u2019article 19 de la Convention, les crit\u00e8res de consultation des biens spatiaux sont les crit\u00e8res pr\u00e9cis\u00e9s \u00e0 l\u2019article XXX du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Aux fins du paragraphe 2 de l\u2019article 25 de la Convention et dans les circonstances qui y sont d\u00e9crites, le titulaire d\u2019une garantie internationale future inscrite ou d\u2019une cession future inscrite d\u2019une garantie internationale ou la personne en faveur de qui une vente future a \u00e9t\u00e9 inscrite doit prendre les mesures \u00e0 sa disposition pour donner mainlev\u00e9e de l\u2019inscription dans les dix jours \u00e0 compter de la r\u00e9ception de la demande pr\u00e9vue audit paragraphe.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Les tarifs mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a h) du paragraphe 2 de l\u2019article 17 de la Convention sont fix\u00e9s de fa\u00e7on \u00e0 couvrir les co\u00fbts raisonnables d\u2019\u00e9tablissement, de fonctionnement et de r\u00e9glementation du Registre international et les co\u00fbts raisonnables de l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance li\u00e9s \u00e0 l\u2019exercice des fonctions, \u00e0 l\u2019exercice des pouvoirs et \u00e0 l\u2019ex\u00e9cution des obligations mentionn\u00e9s au paragraphe 2 de l\u2019article 17 de la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Le Conservateur exerce et administre vingt-quatre heures sur vingt-quatre les fonctions centralis\u00e9es du Registre international.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. L\u2019assurance ou la garantie financi\u00e8re vis\u00e9e au paragraphe 4 de l\u2019article 28 de la Convention couvre les chefs de responsabilit\u00e9 du Conservateur en vertu de la Convention dans la mesure pr\u00e9vue par le r\u00e8glement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7. Aucune disposition de la Convention ne fait obstacle \u00e0 ce que le Conservateur contracte une assurance ou se procure une garantie financi\u00e8re couvrant les \u00e9v\u00e9nements dont ne r\u00e9pond pas le Conservateur en vertu de l\u2019article 28 de la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>CHAPITRE IV \u2013 COMPETENCE<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article XXXIII \u2013 Renonciation \u00e0 l\u2019immunit\u00e9 de juridiction<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Sous r\u00e9serve du paragraphe 2, la renonciation \u00e0 l\u2019immunit\u00e9 de juridiction au regard des tribunaux vis\u00e9s \u00e0 l\u2019article 42 ou 43 de la Convention ou en ce qui concerne les voies d\u2019ex\u00e9cution des droits et des garanties portant sur un bien spatial en vertu de la Convention, a force obligatoire et, si les autres conditions d\u2019attribution de comp\u00e9tence ou d\u2019ex\u00e9cution sont r\u00e9unies, est attributive de comp\u00e9tence et permet d\u2019avoir recours aux mesures d\u2019ex\u00e9cution, selon le cas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une renonciation faite en vertu du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent doit \u00eatre faite dans un \u00e9crit contenant une description du bien spatial, conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article VII du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>CHAPITRE V \u2013 RELATIONS AVEC D\u2019AUTRES CONVENTIONS<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article XXXIV \u2013 Relations avec la Convention d\u2019UNIDROIT sur le cr\u00e9dit-bail international<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La Convention, dans la mesure o\u00f9 celle-ci s\u2019applique aux biens spatiaux, l\u2019emporte sur la Convention d\u2019UNIDROIT sur le cr\u00e9dit-bail international, au regard de la mati\u00e8re du pr\u00e9sent Protocole entre les \u00c9tats parties aux deux Conventions.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Article XXXV \u2013 Relations avec les trait\u00e9s relatifs \u00e0 l\u2019espace extra-atmosph\u00e9rique de<\/em><\/p>\n<p><em>l\u2019Organisation des Nations Unies et avec les instruments<br \/>\nde l\u2019Union internationale des t\u00e9l\u00e9communications<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La Convention, dans la mesure o\u00f9 celle-ci s\u2019applique aux biens spatiaux, ne porte pas atteinte aux droits et obligations des \u00c9tats parties en vertu des trait\u00e9s existants relatifs \u00e0 l\u2019espace extra-atmosph\u00e9rique de l\u2019Organisation des Nations Unies ou des instruments de l\u2019Union internationale des t\u00e9l\u00e9communications.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>CHAPITRE VI \u2013 DISPOSITIONS FINALES<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><em>Article XXXVI \u2013 Signature, ratification, acceptation, approbation ou adh\u00e9sion<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le pr\u00e9sent Protocole est ouvert \u00e0 Berlin le 9 mars 2012 \u00e0 la signature des \u00c9tats participant \u00e0 la Conf\u00e9rence diplomatique pour l\u2019adoption du projet de Protocole portant sur les questions sp\u00e9cifiques aux biens spatiaux \u00e0 la Convention du Cap relative aux garanties internationales portant sur des mat\u00e9riels d\u2019\u00e9quipement mobiles tenue \u00e0 Berlin du 27 f\u00e9vrier au 9 mars 2012. Apr\u00e8s le 9 mars 2012, le pr\u00e9sent Protocole sera ouvert \u00e0 la signature de tous les \u00c9tats \u00e0 Rome, jusqu\u2019\u00e0 ce qu\u2019il entre en vigueur conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article XXXVIII.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le pr\u00e9sent Protocole est sujet \u00e0 ratification, acceptation ou approbation par les \u00c9tats qui l\u2019ont sign\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Un \u00c9tat qui ne signe pas le pr\u00e9sent Protocole peut y adh\u00e9rer par la suite.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. La ratification, l\u2019acceptation, l\u2019approbation ou l\u2019adh\u00e9sion s\u2019effectuent par le d\u00e9p\u00f4t d\u2019un instrument en bonne et due forme aupr\u00e8s du D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5.\u00a0Un \u00c9tat ne peut devenir partie au pr\u00e9sent Protocole que s\u2019il est ou devient \u00e9galement partie \u00e0 la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXXVII \u2013 Organisations r\u00e9gionales d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Une organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique constitu\u00e9e par des \u00c9tats souverains et ayant comp\u00e9tence sur certaines mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole peut elle aussi signer, accepter et approuver le pr\u00e9sent Protocole ou y adh\u00e9rer. En pareil cas, l\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique aura les m\u00eames droits et obligations qu\u2019un \u00c9tat contractant, dans la mesure o\u00f9 cette organisation a comp\u00e9tence sur des mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole. Lorsque le nombre d\u2019\u00c9tats contractants est pertinent dans le pr\u00e9sent Protocole, l\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique n\u2019est pas compt\u00e9e comme \u00c9tat contractant en plus de ses \u00c9tats membres qui sont des \u00c9tats contractants.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Au moment de la signature, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de l\u2019adh\u00e9sion, l\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique pr\u00e9sente au D\u00e9positaire une d\u00e9claration indiquant les mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole pour lesquelles ses \u00c9tats membres ont d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 leur comp\u00e9tence \u00e0 cette organisation. L\u2019organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique doit informer sans retard le D\u00e9positaire par \u00e9crit de toute modification intervenue dans la d\u00e9l\u00e9gation de comp\u00e9tence, y compris de nouvelles d\u00e9l\u00e9gations de comp\u00e9tence, pr\u00e9cis\u00e9e dans la d\u00e9claration faite en vertu du pr\u00e9sent paragraphe.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Toute r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 \u201c\u00c9tat contractant\u201d, \u201c\u00c9tats contractants\u201d, \u201c\u00c9tat partie\u201d ou \u201c\u00c9tats parties\u201d dans le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique \u00e9galement \u00e0 une organisation r\u00e9gionale d\u2019int\u00e9gration \u00e9conomique, lorsque le contexte requiert qu\u2019il en soit ainsi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXXVIII \u2013 Entr\u00e9e en vigueur<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1.\u00a0Le pr\u00e9sent Protocole entre en vigueur entre les \u00c9tats qui ont d\u00e9pos\u00e9 les instruments vis\u00e9s \u00e0 l\u2019alin\u00e9a a) \u00e0 la derni\u00e8re des deux dates suivantes:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) le premier jour du mois apr\u00e8s l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de trois mois \u00e0 compter de la date du d\u00e9p\u00f4t du dixi\u00e8me instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) la date du d\u00e9p\u00f4t par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance aupr\u00e8s du D\u00e9positaire, d\u2019un certificat confirmant que le Registre international est pleinement op\u00e9rationnel.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Pour les autres \u00c9tats, le pr\u00e9sent Protocole entre en vigueur le premier jour du mois apr\u00e8s la derni\u00e8re des deux dates suivantes:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de trois mois \u00e0 compter de la date du d\u00e9p\u00f4t de leur instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion; ou<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) la date vis\u00e9e \u00e0 l\u2019alin\u00e9a b) du paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XXXIX \u2013 Unit\u00e9s territoriales<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Si un \u00c9tat contractant comprend deux ou plusieurs unit\u00e9s territoriales dans lesquelles des syst\u00e8mes de droit diff\u00e9rents s\u2019appliquent aux mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole, il peut, au moment de la signature, de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de l\u2019adh\u00e9sion, faire une d\u00e9claration initiale indiquant que le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique \u00e0 toutes ses unit\u00e9s territoriales ou seulement \u00e0 une ou plusieurs d\u2019entre elles, et il peut \u00e0 tout moment modifier cette d\u00e9claration en en soumettant une nouvelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une telle d\u00e9claration doit indiquer express\u00e9ment les unit\u00e9s territoriales auxquelles le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Si un \u00c9tat contractant n\u2019a pas fait de d\u00e9claration en vertu du paragraphe 1, le pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique \u00e0 toutes les unit\u00e9s territoriales de cet \u00c9tat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4. Lorsqu\u2019un \u00c9tat contractant \u00e9tend l\u2019application du pr\u00e9sent Protocole \u00e0 une ou plusieurs de ses unit\u00e9s territoriales, les d\u00e9clarations autoris\u00e9es par le pr\u00e9sent Protocole peuvent \u00eatre faites \u00e0 l\u2019\u00e9gard de chacune desdites unit\u00e9s territoriales et les d\u00e9clarations faites \u00e0 l\u2019\u00e9gard de l\u2019une d\u2019elles peuvent diff\u00e9rer de celles qui sont faites \u00e0 l\u2019\u00e9gard d\u2019une autre unit\u00e9 territoriale.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5. Au regard d\u2019un \u00c9tat contractant dans lequel deux ou plusieurs syst\u00e8mes de droit ayant trait aux questions r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole s\u2019appliquent dans des unit\u00e9s territoriales diff\u00e9rentes, toute r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la loi en vigueur dans un \u00c9tat contractant, ou \u00e0 la loi d\u2019un \u00c9tat contractant, vise la loi en vigueur dans l\u2019unit\u00e9 territoriale consid\u00e9r\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6. Un \u00c9tat contractant ayant un syst\u00e8me constitutionnel f\u00e9d\u00e9ratif o\u00f9 le pouvoir l\u00e9gislatif f\u00e9d\u00e9ral a comp\u00e9tence sur certaines mati\u00e8res r\u00e9gies par le pr\u00e9sent Protocole aura les m\u00eames droits et obligations en ce qui concerne ces mati\u00e8res que les \u00c9tats contractants qui n\u2019ont pas un syst\u00e8me constitutionnel f\u00e9d\u00e9ratif.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XL \u2013 Dispositions transitoires<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. L\u2019article 60 de la Convention ne s\u2019applique pas s\u2019agissant de biens spatiaux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Sous r\u00e9serve de la deuxi\u00e8me phrase du paragraphe 3 de l\u2019article XVII du pr\u00e9sent Protocole, la Convention ne s\u2019applique pas \u00e0 un droit ou une garantie de toute nature sur un bien spatial, n\u00e9 ou cr\u00e9\u00e9 avant la date de prise d\u2019effet de la Convention, qui conserve la priorit\u00e9 qu\u2019il avait en vertu de la loi applicable avant la date de prise d\u2019effet de la Convention.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Aux fins du pr\u00e9sent Protocole:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) \u201cdate de prise d\u2019effet de la Convention\u201d d\u00e9signe, \u00e0 l\u2019\u00e9gard d\u2019un d\u00e9biteur, soit le moment o\u00f9 la Convention entre en vigueur, soit le moment o\u00f9 l\u2019\u00c9tat dans lequel le d\u00e9biteur est situ\u00e9 au moment o\u00f9 le droit ou la garantie est n\u00e9 ou cr\u00e9\u00e9 devient un \u00c9tat contractant, la date post\u00e9rieure \u00e9tant celle consid\u00e9r\u00e9e; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) le d\u00e9biteur est situ\u00e9 dans un \u00c9tat dans lequel se trouve le lieu de son administration centrale ou, s\u2019il n\u2019a pas d\u2019administration centrale, son \u00e9tablissement ou, s\u2019il a plus d\u2019un \u00e9tablissement, son \u00e9tablissement principal ou, s\u2019il n\u2019a pas d\u2019\u00e9tablissement, sa r\u00e9sidence habituelle.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XLI \u2013 D\u00e9clarations portant sur certaines dispositions<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1.\u00a0Au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, un \u00c9tat contractant fait une d\u00e9claration en vertu du paragraphe 4 de l\u2019article XXVII du pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Un \u00c9tat contractant peut, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, d\u00e9clarer:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) qu\u2019il n\u2019appliquera pas l\u2019article VIII;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) qu\u2019il appliquera l\u2019article XXII.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, qu\u2019il appliquera en tout ou en partie l\u2019article XX. S\u2019il fait cette d\u00e9claration \u00e0 l\u2019\u00e9gard du paragraphe 2 de l\u2019article XX, il doit indiquer le d\u00e9lai prescrit par cet article.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4.\u00a0Un \u00c9tat contractant peut d\u00e9clarer, au moment de la ratification, de l\u2019acceptation de l\u2019approbation du pr\u00e9sent Protocole ou de l\u2019adh\u00e9sion, qu\u2019il appliquera int\u00e9gralement la Variante A ou la Variante B de l\u2019article XXI et, en pareil cas, indiquer les types de proc\u00e9dures d\u2019insolvabilit\u00e9 \u00e9ventuelles auxquelles s\u2019applique la Variante A ou la Variante B. Un \u00c9tat contractant qui fait une d\u00e9claration en vertu du pr\u00e9sent paragraphe doit indiquer le d\u00e9lai prescrit par l\u2019article XXI.<\/p>\n<p>5. Les tribunaux des \u00c9tats contractants appliquent l\u2019article XXI conform\u00e9ment \u00e0 la d\u00e9claration faite par l\u2019\u00c9tat contractant qui est le ressort principal de l\u2019insolvabilit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XLII \u2013 D\u00e9clarations en vertu de la Convention<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les d\u00e9clarations faites en vertu de la Convention, y compris celles qui sont faites en vertu des articles 39, 40, 53, 54, 55, 57 et 58 de la Convention, sont r\u00e9put\u00e9es avoir \u00e9galement \u00e9t\u00e9 faites en vertu du pr\u00e9sent Protocole, sauf indication contraire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XLIII \u2013 R\u00e9serves et d\u00e9clarations<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Aucune r\u00e9serve ne peut \u00eatre faite au pr\u00e9sent Protocole, mais des d\u00e9clarations autoris\u00e9es par les articles XXXIX, XLI, XLII et XLIV peuvent \u00eatre faites conform\u00e9ment \u00e0 ces dispositions.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Toute d\u00e9claration ou d\u00e9claration subs\u00e9quente ou tout retrait d\u2019une d\u00e9claration fait en vertu du pr\u00e9sent Protocole est notifi\u00e9 par \u00e9crit au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XLIV \u2013 D\u00e9clarations subs\u00e9quentes<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Un \u00c9tat partie peut faire une d\u00e9claration subs\u00e9quente \u00e0 tout moment \u00e0 compter de la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Protocole \u00e0 l\u2019\u00e9gard de cet \u00c9tat, par une notification \u00e0 cet effet au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une telle d\u00e9claration subs\u00e9quente prend effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de six mois \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire. Lorsqu\u2019une p\u00e9riode plus longue pour la prise d\u2019effet de la d\u00e9claration est pr\u00e9cis\u00e9e dans la notification, la d\u00e9claration prend effet \u00e0 l\u2019expiration de la p\u00e9riode ainsi pr\u00e9cis\u00e9e apr\u00e8s r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Nonobstant les paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, le pr\u00e9sent Protocole continue de s\u2019appliquer, comme si une telle d\u00e9claration subs\u00e9quente n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 faite, \u00e0 l\u2019\u00e9gard de tous les droits et garanties n\u00e9s avant la date de prise d\u2019effet d\u2019une telle d\u00e9claration subs\u00e9quente.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XLV \u2013 Retrait des d\u00e9clarations<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Tout \u00c9tat partie qui fait une d\u00e9claration en vertu du pr\u00e9sent Protocole peut \u00e0 tout moment la retirer par une notification \u00e0 cet effet au D\u00e9positaire. Un tel retrait prend effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de six mois \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Nonobstant le paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, le pr\u00e9sent Protocole continue de s\u2019appliquer, comme si un tel retrait de d\u00e9claration n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 fait, \u00e0 l\u2019\u00e9gard de tous les droits et garanties n\u00e9s avant la date de prise d\u2019effet d\u2019un tel retrait.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XLVI \u2013 D\u00e9nonciations<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Tout \u00c9tat partie peut d\u00e9noncer le pr\u00e9sent Protocole par une notification adress\u00e9e par \u00e9crit au D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Une telle d\u00e9nonciation prend effet le premier jour du mois suivant l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode de douze mois \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3. Nonobstant les paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, le pr\u00e9sent Protocole continue de s\u2019appliquer, comme si une telle d\u00e9nonciation n\u2019avait pas \u00e9t\u00e9 faite, \u00e0 l\u2019\u00e9gard de tous les droits et garanties n\u00e9s avant la date de prise d\u2019effet d\u2019une telle d\u00e9nonciation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XLVII \u2013 Conf\u00e9rences d\u2019\u00e9valuation, amendements et questions connexes<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Le D\u00e9positaire, en consultation avec l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance, pr\u00e9pare chaque ann\u00e9e ou \u00e0 tout autre intervalle pertinent, des rapports \u00e0 l\u2019intention des \u00c9tats parties concernant la mani\u00e8re dont fonctionne dans la pratique le r\u00e9gime international \u00e9tabli dans la Convention telle qu\u2019amend\u00e9e par le pr\u00e9sent Protocole. En pr\u00e9parant de tels rapports, le D\u00e9positaire tient compte des rapports de l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance concernant le fonctionnement du syst\u00e8me international d\u2019inscription.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. \u00c0 la demande d\u2019au moins vingt-cinq pour cent des \u00c9tats parties, des Conf\u00e9rences d\u2019\u00e9valuation des \u00c9tats parties sont organis\u00e9es de temps \u00e0 autre par le D\u00e9positaire en consultation avec l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance pour examiner:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) l\u2019application pratique de la Convention telle qu\u2019amend\u00e9e par le pr\u00e9sent Protocole et la mesure dans laquelle elle facilite effectivement le financement garanti par un actif et le cr\u00e9dit-bail des biens relevant de son champ d\u2019application;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) l\u2019interpr\u00e9tation judiciaire et l\u2019application des dispositions du pr\u00e9sent Protocole, ainsi que du r\u00e8glement;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) le fonctionnement du syst\u00e8me international d\u2019inscription, les activit\u00e9s du Conservateur et la supervision de celui-ci par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance, sur la base des rapports soumis par l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) l\u2019opportunit\u00e9 d\u2019apporter des modifications au pr\u00e9sent Protocole ou aux dispositions concernant le Registre international.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3.\u00a0Tout amendement au pr\u00e9sent Protocole doit \u00eatre approuv\u00e9 \u00e0 la majorit\u00e9 des deux tiers au moins des \u00c9tats parties participant \u00e0 la Conf\u00e9rence vis\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent et entre ensuite en vigueur \u00e0 l\u2019\u00e9gard des \u00c9tats parties qui ont ratifi\u00e9, accept\u00e9 ou approuv\u00e9 ledit amendement, apr\u00e8s sa ratification, son acceptation ou son approbation par dix \u00c9tats parties conform\u00e9ment aux dispositions de l\u2019article XXXVIII relatives \u00e0 son entr\u00e9e en vigueur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Article XLVIII \u2013 Le D\u00e9positaire et ses fonctions<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. Les instruments de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion seront d\u00e9pos\u00e9s aupr\u00e8s de l\u2019Institut international pour l\u2019unification du droit priv\u00e9 (UNIDROIT), ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9 le D\u00e9positaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2. Le D\u00e9positaire:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a) informe tous les \u00c9tats contractants:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>i) de toute signature nouvelle ou de tout d\u00e9p\u00f4t d\u2019instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion et de la date de cette signature ou de ce d\u00e9p\u00f4t;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ii) de la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Protocole;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>iii) de toute d\u00e9claration effectu\u00e9e en vertu du pr\u00e9sent Protocole, ainsi que la date de cette d\u00e9claration;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>iv) du retrait ou de l\u2019amendement de toute d\u00e9claration, ainsi que de la date de ce retrait ou de cet amendement; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>v) de la notification de toute d\u00e9nonciation du pr\u00e9sent Protocole ainsi que de la date de cette d\u00e9nonciation et de la date \u00e0 laquelle elle prend effet;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>b) transmet des copies certifi\u00e9es du pr\u00e9sent Protocole \u00e0 tous les \u00c9tats contractants;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>c) fournit \u00e0 l\u2019Autorit\u00e9 de surveillance et au Conservateur copie de tout instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion, les informe de la date de leur d\u00e9p\u00f4t, de toute d\u00e9claration ou retrait ou amendement d\u2019une d\u00e9claration et de toute notification de d\u00e9nonciation, et les informe de la date de cette notification, afin que les<br \/>\ninformations qui y sont contenues puissent \u00eatre ais\u00e9ment et totalement disponibles; et<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>d) s\u2019acquitte des autres fonctions usuelles des d\u00e9positaires.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>EN FOI DE QUOI, les pl\u00e9nipotentiaires soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s, ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent Protocole.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>FAIT \u00e0 Berlin, le neuf mars de l\u2019an deux mille douze, en un seul exemplaire dont les textes fran\u00e7ais et anglais, feront \u00e9galement foi, \u00e0 l\u2019issue de la v\u00e9rification effectu\u00e9e par le Secr\u00e9tariat de la Conf\u00e9rence, sous l\u2019autorit\u00e9 du Pr\u00e9sident de la Conf\u00e9rence, dans la p\u00e9riode de quatre-vingt-dix jours \u00e0 compter de la date du pr\u00e9sent Acte, pour ce qui est de la concordance des textes entre eux.[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=&#8221;10px&#8221;][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1490017614850{margin-bottom: 30px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;PROTOCOLE SPATIAL&#8221; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1629223675114{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 20px !important;}&#8221;][vc_custom_heading text=&#8221;PROTOCOLE PORTANT SUR LES QUESTIONS SPECIFIQUES AUX BIENS SPATIAUX A LA CONVENTION RELATIVE AUX GARANTIES INTERNATIONALES PORTANT SUR DES MATERIELS D\u2019EQUIPEMENT MOBILES (BERLIN, 9 MARS 2012) &#8221; font_container=&#8221;tag:h4|text_align:left&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1622455036974{background-color: #f2f2f2 !important;}&#8221;][vc_column&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/instruments\/garanties-internationales\/protocole-spatial\/\">&hellip;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":5570,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"ep_exclude_from_search":false,"footnotes":""},"class_list":["post-8415","page","type-page","status-publish","format-standard","hentry","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8415","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8415"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8415\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5570"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.unidroit.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8415"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}